<< 啟示錄 13:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    如果人應該被俘擄,就必被俘擄;如果人應該被刀殺,就必被刀殺。在這裡聖徒要有忍耐和信心!
  • 新标点和合本
    掳掠人的,必被掳掠;用刀杀人的,必被刀杀。圣徒的忍耐和信心就是在此。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    该被掳掠的,必被掳掠;该被刀杀的,必被刀杀。在此,圣徒要有耐心和信心。
  • 和合本2010(神版-简体)
    该被掳掠的,必被掳掠;该被刀杀的,必被刀杀。在此,圣徒要有耐心和信心。
  • 当代译本
    该被掳的人必被掳,该被刀杀的必被刀杀。因此,圣徒需要坚忍和信心。
  • 圣经新译本
    如果人应该被俘掳,就必被俘掳;如果人应该被刀杀,就必被刀杀。在这里圣徒要有忍耐和信心!
  • 中文标准译本
    如果有人注定被掳,他就会被掳去;如果有人注定被刀杀,他就会被刀杀。圣徒们的忍耐和信仰,就在这里。
  • 新標點和合本
    擄掠人的,必被擄掠;用刀殺人的,必被刀殺。聖徒的忍耐和信心就是在此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    該被擄掠的,必被擄掠;該被刀殺的,必被刀殺。在此,聖徒要有耐心和信心。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    該被擄掠的,必被擄掠;該被刀殺的,必被刀殺。在此,聖徒要有耐心和信心。
  • 當代譯本
    該被擄的人必被擄,該被刀殺的必被刀殺。因此,聖徒需要堅忍和信心。
  • 呂振中譯本
    人若該被擄,他就去被擄。人若用刀殺人,就必須被殺於刀。這裏就是需要聖徒的堅忍與信德的地方。
  • 中文標準譯本
    如果有人註定被擄,他就會被擄去;如果有人註定被刀殺,他就會被刀殺。聖徒們的忍耐和信仰,就在這裡。
  • 文理和合譯本
    凡宜見虜者則見虜、以刃殺人者、則必見殺於刃、諸聖徒之忍與信在此矣、○
  • 文理委辦譯本
    凡虜人者、亦將見虜於人、以刃殺人者、亦將見殺於人、聖徒之恆忍信主、於此可見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡擄人者亦見擄、以刃殺人者亦被刃殺、聖徒之恆忍與信在此矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    引人入甕者終必自入甕中;殺人以刀者、終必自傷刀下。諸聖之恆忍堅信、於是乎存。
  • New International Version
    “ If anyone is to go into captivity, into captivity they will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword they will be killed.” This calls for patient endurance and faithfulness on the part of God’s people.
  • New International Reader's Version
    “ Everyone who is supposed to be captured will be captured. Everyone who is supposed to be killed by a sword will be killed by a sword.”( Jeremiah 15:2) So God’s people must be patient and faithful.
  • English Standard Version
    If anyone is to be taken captive, to captivity he goes; if anyone is to be slain with the sword, with the sword must he be slain. Here is a call for the endurance and faith of the saints.
  • New Living Translation
    Anyone who is destined for prison will be taken to prison. Anyone destined to die by the sword will die by the sword. This means that God’s holy people must endure persecution patiently and remain faithful.
  • Christian Standard Bible
    If anyone is to be taken captive, into captivity he goes. If anyone is to be killed with a sword, with a sword he will be killed. This calls for endurance and faithfulness from the saints.
  • New American Standard Bible
    If anyone is destined for captivity, to captivity he goes; if anyone kills with the sword, with the sword he must be killed. Here is the perseverance and the faith of the saints.
  • New King James Version
    He who leads into captivity shall go into captivity; he who kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
  • American Standard Version
    If any man is for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone is destined for captivity, into captivity he goes. If anyone is to be killed with a sword, with a sword he will be killed. This demands the perseverance and faith of the saints.
  • King James Version
    He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
  • New English Translation
    If anyone is meant for captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed by the sword, then by the sword he must be killed. This requires steadfast endurance and faith from the saints.
  • World English Bible
    If anyone is to go into captivity, he will go into captivity. If anyone is to be killed with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.

交叉引用

  • 耶利米書 15:2
    如果他們問你:‘我們要去哪裡?’你就告訴他們:‘耶和華這樣說:該死亡的,就死亡;該被刀劍所殺的,就被刀劍所殺;該遭遇饑荒的,就遭遇饑荒;該被擄的,就被擄去!’
  • 以賽亞書 33:1
    你這毀滅人,自己卻不被毀滅的;你這行事詭詐,別人倒不以詭詐待你的,有禍了!你剛停止毀滅人的時候,自己就要被毀滅;你剛停止行詭詐的時候,別人就必以詭詐待你。
  • 啟示錄 3:10
    你既然遵守了我忍耐的道,我也必定保守你脫離那試煉的時候;這就是那將要臨到普天下,來試煉住在地上的人的時候。
  • 雅各書 5:7-8
    所以,弟兄們,你們應當忍耐,直到主來。看哪,農夫等待著地裡寶貴的出產,為它忍耐,直到獲得秋霖春雨。你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。
  • 馬太福音 26:52
    耶穌對他說:“把你的刀收回原處!凡動刀的必死在刀下。
  • 路加福音 21:19
    你們要以堅忍的心志,贏取自己的靈魂。
  • 啟示錄 14:12
    在這裡,那些遵守神的命令和耶穌的信仰的聖徒,要有忍耐。
  • 希伯來書 6:12
    並且不要懶惰,卻要效法那些憑著信心和忍耐承受應許的人。
  • 創世記 9:5-6
    流你們的血、害你們生命的,我必向他們追償;無論是走獸或人類,甚至各人自己的兄弟,我必要他償命。流人血的,人也必流他的血;因為神造人,是按著他自己的形象。
  • 啟示錄 2:2
    我知道你的行為、你的勞苦、你的忍耐,也知道你不能容忍惡人。你也曾經試驗那些自稱是使徒,而其實不是使徒的人,看出他們是假的。
  • 希伯來書 10:36-37
    你們還需要忍耐,好使你們行完了神的旨意,可以領受所應許的。因為:“還有一點點的時候,那要來的就來,並不遲延。
  • 耶利米書 43:11
    他必來攻打埃及地;那些注定死亡的,必要死亡;那些注定被擄的,必要被擄;那些注定被刀殺的,必被刀殺。
  • 耶利米哀歌 3:26
    安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
  • 路加福音 18:1-8
    耶穌對他們講一個比喻,論到人必須常常祈禱,不可灰心。他說:“某城裡有一個法官,不懼怕神,也不尊敬人。那城裡有一個寡婦,常常來到他那裡,說:‘求你給我伸冤,使我脫離我的對頭!’他多次不肯,後來心裡說:‘我雖然不懼怕神,也不尊敬人,只是因為這寡婦常常來麻煩我,就給她伸冤吧,免得她不斷地來纏擾我。’”主說:“你們聽聽這不義的法官所說的話吧。難道神不會為晝夜呼籲他的選民伸冤嗎?難道神會耽誤他們嗎?我告訴你們,他要快快地給他們伸冤。然而人子來的時候,在世上找得到這種信心嗎?”
  • 啟示錄 2:19
    我知道你的行為,你的愛心、信心、服侍和忍耐,也知道你後來所作的比先前的還要多。
  • 啟示錄 1:9
    我約翰,就是你們的弟兄,在耶穌裡跟你們一同分享患難、國度和忍耐的,為了神的道和耶穌的見證,曾經在那名叫拔摩的海島上。
  • 啟示錄 16:6
    因為他們曾流聖徒和先知的血,現在你給他們血喝,這是他們該受的。”
  • 雅各書 1:2-4
    我的弟兄們,你們遭遇各種試煉的時候,都要看為喜樂;因為知道你們的信心經過考驗,就產生忍耐。但忍耐要堅持到底(“堅持到底”原文作“有完全的功效”),使你們可以完全,毫無缺乏。
  • 啟示錄 3:3
    所以,你應當回想你是怎樣領受、怎樣聽見的;應該遵守,也應該悔改。你若不警醒,我就要像賊來到一樣。我甚麼時候來到你那裡,你決不能知道。
  • 哈巴谷書 2:3
    因這異象關乎一定的日期,很快就要實現,決不徒然;縱有遲延,仍當等候,因為它一定會來到,絕不耽誤。”
  • 以賽亞書 26:21
    因為你看!耶和華從他的居所出來,要懲罰地上居民的罪孽;大地要露出其上所流的血,不再遮蓋被殺的人。”
  • 以賽亞書 14:2
    以色列人必把他們帶回自己的國土去,以色列家必在耶和華所賜的地上得著這些外族人作僕婢;也要擄掠那些擄掠過他們的,並且統治那些欺壓過他們的。
  • 希伯來書 12:3-4
    這位忍受罪人那樣頂撞的耶穌,你們要仔細思想,免得疲倦灰心。你們與罪惡鬥爭,還沒有對抗到流血的地步;
  • 歌羅西書 1:11
    依照他榮耀的大能得著一切能力,帶著喜樂的心,凡事忍耐寬容;
  • 馬太福音 7:2
    你們怎樣判斷人,也必怎樣被判斷;你們用甚麼標準衡量人,也必照樣被衡量。
  • 出埃及記 21:23-25
    如果有別的損害,你就要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,以烙還烙,以傷還傷,以打還打。