<< 啟示錄 13:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我所看見的獸彷彿是豹,牠的腳像熊的腳,牠的口像獅子的口。龍將自己的能力、座位、和大權柄、都給了牠。
  • 新标点和合本
    我所看见的兽,形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。那龙将自己的能力、座位,和大权柄都给了它。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我所看见的兽,形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。那条龙将自己的能力、座位和大权柄都给了它。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我所看见的兽,形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。那条龙将自己的能力、座位和大权柄都给了它。
  • 当代译本
    它看起来像豹,却有熊的脚和狮子的口。巨龙将自己的能力、王位和大权柄都交给了怪兽。
  • 圣经新译本
    我所看见的兽,样子好像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。龙把自己的能力、王位和大权柄,都交给了它。
  • 中文标准译本
    我所看见的这兽,仿佛一只豹,它的脚像熊的脚,口像狮子的口。龙把自己的能力、王位和大权交给了这兽。
  • 新標點和合本
    我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力、座位,和大權柄都給了牠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那條龍將自己的能力、座位和大權柄都給了牠。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那條龍將自己的能力、座位和大權柄都給了牠。
  • 當代譯本
    牠看起來像豹,卻有熊的腳和獅子的口。巨龍將自己的能力、王位和大權柄都交給了怪獸。
  • 聖經新譯本
    我所看見的獸,樣子好像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。龍把自己的能力、王位和大權柄,都交給了牠。
  • 中文標準譯本
    我所看見的這獸,彷彿一隻豹,牠的腳像熊的腳,口像獅子的口。龍把自己的能力、王位和大權交給了這獸。
  • 文理和合譯本
    所見之獸似豹、足如熊、口如獅、龍以其能其座與大權予之、
  • 文理委辦譯本
    我見之獸似豹、熊足獅口、龍以其權位大能賜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所見之獸、形似豹、足如熊、口如獅、龍以己之能與位及大權賜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此獸望之若豹、其足若熊、其口若獅;龍以己之權位威力授之。
  • New International Version
    The beast I saw resembled a leopard, but had feet like those of a bear and a mouth like that of a lion. The dragon gave the beast his power and his throne and great authority.
  • New International Reader's Version
    The beast I saw looked like a leopard. But it had feet like a bear and a mouth like a lion. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority.
  • English Standard Version
    And the beast that I saw was like a leopard; its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. And to it the dragon gave his power and his throne and great authority.
  • New Living Translation
    This beast looked like a leopard, but it had the feet of a bear and the mouth of a lion! And the dragon gave the beast his own power and throne and great authority.
  • Christian Standard Bible
    The beast I saw was like a leopard, its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority.
  • New American Standard Bible
    And the beast that I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him his power and his throne, and great authority.
  • New King James Version
    Now the beast which I saw was like a leopard, his feet were like the feet of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.
  • American Standard Version
    And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
  • Holman Christian Standard Bible
    The beast I saw was like a leopard, his feet were like a bear’s, and his mouth was like a lion’s mouth. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.
  • King James Version
    And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as[ the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
  • New English Translation
    Now the beast that I saw was like a leopard, but its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority to rule.
  • World English Bible
    The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.

交叉引用

  • 啟示錄 16:10
    第五位把他那一碗倒在獸的座位上;獸的國就變了黑暗。由於疼痛、人就咬着自己的舌頭;
  • 啟示錄 17:12
    你所看見的十個角就是十個王;他們還沒有得國,但必跟獸同得權柄、做王一個時辰。
  • 啟示錄 20:2
    他捉住了那龍、那古蛇、就是魔鬼、撒但,把他捆綁了一千年,
  • 啟示錄 12:9
    於是大龍被摔下:大龍就是古蛇,叫魔鬼又叫撒但的,就是那迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也同他被摔下。
  • 啟示錄 19:20
    那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
  • 啟示錄 13:4
    又因龍將權柄給了獸,就敬拜龍,也敬拜獸,說:『誰能比得過這獸呢?誰能對獸爭戰呢?』
  • 彼得前書 5:8
    你們要冷靜戒備着,儆醒着。告你們的對頭、魔鬼、如同咆哮的獅子走來走去,尋找可吞喫的人。
  • 啟示錄 12:3-4
    另有個迹象在天上現出來:有一條大紅龍有七個頭十個角;那七個頭戴着七個冠冕;牠的尾巴拖着天上星辰的三分之一,摔在地上。龍站在那將要生產的婦人面前,等她生產了、要吞喫她的孩子。
  • 但以理書 7:4-7
    頭一隻像獅子,有鷹的翅膀。我直觀看,看見牠的翅膀被拔去,牠從地上被扶起,須用兩腳站立、像人一樣;又有人的心給了牠。另有一隻獸、是第二隻,好像熊。牠身體的一邊挺起着;口中啣着三根肋骨在牙齒間;有吩咐這獸的話這樣說:「起來吞喫許多的肉。」此後我觀看,就看見另有一隻獸像豹,背上有鳥翅膀四個;這獸有四個頭;又有權柄給了牠。此後我夜間異象中在觀看着,看見第四隻獸可怕可懼,非常強壯;牠有大鐵牙,吞喫嚼碎;剩下的用腳去踹。這獸跟以前所有的獸大不相同;牠有十個角。
  • 啟示錄 12:15
    蛇在婦人後面,從口中吐出水來、像江河一樣,要使她被河流沖去。
  • 啟示錄 12:13
    龍見自己被摔在地上了,就逼迫那產生男孩子的婦人。
  • 撒母耳記上 17:34-37
    大衛對掃羅說:『你僕人給父親牧羊;有時來了獅子或熊,從羣中捉起一隻羊羔去;我就出去追牠,擊打牠,將羊羔從牠口中搶救出來。牠起來猛撲我,我便揪着牠的鬍子,擊打牠,將牠殺死。你僕人不但擊死了獅子,也擊死了熊;這沒受割禮的非利士人向永活的上帝罵陣,也必像這些野獸之一那樣。』大衛說:『那援救我脫離獅子的爪和熊爪的永恆主、他也必援救我脫離這個非利士人的手。』掃羅對大衛說:『你去吧;永恆主必和你同在。』
  • 哈巴谷書 1:8
    他們的馬比豹還快,比晚上的豺狼還猛;他們的馬騰躍着飛跑,從遠方而來,飛臨如鷹,急着要喫。
  • 箴言 17:12
    寧可遇見丟崽子的母熊,也不可遇見逕顯愚妄的愚頑人。
  • 列王紀下 2:24
    他回頭看着他們,就奉永恆主的名咒詛他們。於是有兩隻母熊從森林中出來,撕裂他們中間四十二個孩子。
  • 提摩太後書 4:17
    然而主卻站在我旁邊,給我能力,使該宣傳的藉着我都得傳盡,而外國人都聽見,我也得救援、脫離獅子的口。
  • 阿摩司書 5:19
    就像人躲避了獅子,卻遇見了熊;進了屋子,手靠着牆,卻給蛇咬了。
  • 箴言 28:15
    惡的統治者轄制貧民,像吼叫的獅子、往來覓食的熊。
  • 以賽亞書 5:29
    他們的吼叫像母獅;他們吼叫像少壯獅子;他們咆哮,攫取可抓撕的,逕自叼去,無人援救。
  • 詩篇 22:21
    拯救我脫離獅子的口,救我這苦命脫離野牛的角。
  • 何西阿書 13:7-8
    故此我對他們必像猛獅,像豹子在道旁窺探着。我必像丟崽子的母熊猛撲他們,撕裂他們的心囊,在那裏像母獅吞喫他們;野獸必撕開他們。
  • 阿摩司書 3:12
    永恆主這麼說:『牧人怎樣從獅子口中搶救出兩條羊腿,或斷片耳朵,那住撒瑪利亞、的以色列人半躺在床角上、或床榻繡毯上的、其蒙搶救也必怎樣。』
  • 耶利米書 5:6
    因此必有森林中的獅子要撲殺他們,有原野上的豺狼要殺滅他們,有豹子在靜伺着機會要攻擊他們的城市;凡出城的都必被撕碎;因為他們的過犯很多,他們對正道、轉離得很厲害。
  • 耶利米書 13:23
    古實人哪能改變他的膚色呢?豹哪能改變牠的斑點呢?若能的話,你這慣於作壞事的,也就能行善了。
  • 何西阿書 11:10
    永恆主必像獅子吼叫;他的子民必跟着他而行;他一吼叫,他們就戰戰兢兢從西方趕來。