<< 啟示錄 13:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又使獸能戰聖徒而勝之、又予之以權治諸族諸方諸民、
  • 新标点和合本
    又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。
  • 和合本2010(神版-简体)
    它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。
  • 当代译本
    它又获准去攻打圣徒,征服他们,并得到权柄制服各民族、各部落、各语言族群、各国家。
  • 圣经新译本
    它得了允许能跟圣徒作战,并且能胜过他们;又有权柄给了它,可以管辖各支派、各民族、各方言、各邦国。
  • 中文标准译本
    它被准许与圣徒们作战,并胜过他们;它还被赐予了权柄统管各支派、各民族、各语言群体、各国家。
  • 新標點和合本
    又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    牠又被准許與聖徒作戰,並且得勝,也賜給牠權柄,可以制伏各支派、各民族、各語言、各邦國。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    牠又被准許與聖徒作戰,並且得勝,也賜給牠權柄,可以制伏各支派、各民族、各語言、各邦國。
  • 當代譯本
    牠又獲准去攻打聖徒,征服他們,並得到權柄制伏各民族、各部落、各語言族群、各國家。
  • 聖經新譯本
    牠得了允許能跟聖徒作戰,並且能勝過他們;又有權柄給了牠,可以管轄各支派、各民族、各方言、各邦國。
  • 呂振中譯本
    獸得權柄、能對聖徒作戰而勝過他們;有權柄給了牠、可以管轄各族派、各民族、各種語言的人、和各邦國。
  • 中文標準譯本
    牠被准許與聖徒們作戰,並勝過他們;牠還被賜予了權柄統管各支派、各民族、各語言群體、各國家。
  • 文理和合譯本
    又予之權、戰諸聖徒而勝之、且治諸族諸民諸方諸邦、
  • 文理委辦譯本
    其得秉權、戰聖徒而勝之、治諸邦族民類、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又受權與諸聖相戰而勝之、統治各族、各民、萬邦、重譯。舉世之人、
  • New International Version
    It was given power to wage war against God’s holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.
  • New International Reader's Version
    The beast was allowed to make war against God’s holy people and to overcome them. It was given authority over every tribe, people and nation, no matter what language they spoke.
  • English Standard Version
    Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and language and nation,
  • New Living Translation
    And the beast was allowed to wage war against God’s holy people and to conquer them. And he was given authority to rule over every tribe and people and language and nation.
  • Christian Standard Bible
    And it was permitted to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, language, and nation.
  • New American Standard Bible
    It was also given to him to make war with the saints and to overcome them, and authority was given to him over every tribe, people, language, and nation.
  • New King James Version
    It was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given him over every tribe, tongue, and nation.
  • American Standard Version
    And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
  • Holman Christian Standard Bible
    And he was permitted to wage war against the saints and to conquer them. He was also given authority over every tribe, people, language, and nation.
  • King James Version
    And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
  • New English Translation
    The beast was permitted to go to war against the saints and conquer them. He was given ruling authority over every tribe, people, language, and nation,
  • World English Bible
    It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.

交叉引用

  • 但以理書 7:21
    我曾見斯角與聖民戰而獲勝、
  • 啟示錄 11:7
    作證既畢、自大淵而上之獸、將與之戰、勝而殺之、
  • 啟示錄 12:17
    龍怒婦、乃往與婦之餘子戰、即守天主誡、為耶穌基督作證者、
  • 但以理書 7:25
    向至上者出言誇大、困苦至上者之聖民、欲改時易法、聖民被付於其手、一載二載半載、
  • 但以理書 12:1
    是時必有大難、自生民以來、至於其時、無有若是者、護爾民之大君米迦勒必興起、捍衛爾曹、斯時爾民、凡名錄於册者、必蒙救援、
  • 但以理書 11:36-39
    斯王必任意而行、自高自大、侮慢諸神、以狂妄反常之詞、褻瀆諸神之主、所行無不亨通、直至主怒民降罰已畢、蓋所定之事必應驗、彼不敬其列祖之神、不顧婦女所慕者、所慕者或作所敬慕之女神不敬所有之神、妄自尊大、以為高於一切、彼所以為護城之神、必設立敬拜、其列祖所不識之神、必奉以金銀珠玉珍寶、在各鞏固之城、設此異邦之神、凡崇拜此神者、必加以尊榮、使之治眾、使之治眾或作使之統轄多人分土予之、以為賞賚、
  • 約翰福音 19:11
    耶穌曰、非自上賜爾、則爾無權治我、故解我於爾者、其罪更大、
  • 路加福音 4:6
    魔謂之曰、此一切權及榮、我將予爾、因此皆已付我、隨我所欲以予之、
  • 啟示錄 10:11
    天使謂我曰、爾必指多民多國多族多王、復言未來之事、
  • 但以理書 8:24-25
    權勢甚強、然非由己能、毀滅非常、所為俱亨通、毀滅有能者、毀滅有能者或作毀滅人民眾多以及聖民、以機巧成其詭譎、心中狂大、太平之時、殲滅多人、敢攻萬主之主、終必敗亡、非以人手、
  • 啟示錄 11:18
    異邦人忿怒、故主怒已臨、審判死者之時已至、主之僕諸先知、及眾聖徒、與凡敬畏主名者、無論大小、主必賞賚之、且敗世者主必敗之、
  • 啟示錄 5:9
    皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 啟示錄 17:15
    天使又語我曰、爾見淫婦所坐之諸水、乃諸民諸國諸族諸方、
  • 耶利米書 51:20-24
    爾如我之大鎚、如戰之器械、用爾碎諸國、毀列邦、用爾碎馬與乘馬者、用爾碎車與乘車者、用爾碎男女老幼、用爾碎壯士處女、用爾碎牧人與群畜、用爾碎農夫與耕牛、用爾碎侯伯與冢宰、主曰、巴比倫人及迦勒底居民、在郇邑所行之諸惡、我必報復、使爾目睹、或作主曰巴比倫人及迦勒底居民於爾目前在郇所行諸惡我必報之
  • 但以理書 5:18-23
    王歟、至上之天主、以國威尊榮、賜爾父尼布甲尼撒、因天主賜之威權、各民、各國、各族、戰慄恐懼於其前、彼隨意生殺、隨意升降、既心驕氣傲、剛愎自用、乃黜王位、去其尊榮、被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、伯沙撒歟、爾乃其子、子或作孫雖知此事、猶不自卑、竟向天上之主自高、使人將其殿之器皿、取至爾前、爾與爾大臣及妃嬪、以之飲酒、讚美金銀銅鐵木石所造諸神、彼不見不聞不知、惟掌爾生氣生氣或作呼吸及爾命運爾命運原文作爾諸道塗之天主、爾反不頌揚之、
  • 出埃及記 9:16
    然我使爾立、欲顯我之大能以示爾、使我名傳於天下、或作但因我欲顯我之大能以示爾使我名傳於天下故至今我使爾立
  • 耶利米書 25:9
    我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、奉我遣率北方各族、來攻斯地與其居民、及四周之鄰國、必滅之殆盡、使其地永為荒涼、令人驚駭恥笑、此乃主所言、
  • 以賽亞書 10:15
    斧豈可向用斧伐木者自誇乎、鋸豈可向用鋸者自矜乎、梃豈能舉舉梃者乎、木杖豈能舉非木之人乎、
  • 耶利米書 27:6-7
    今我以此諸國、賜我僕巴比倫王尼布甲尼撒、亦以田野之百獸賜之、為其使役、列國之民必服事之、延及子孫、迨滅其國之時已屆、則眾多之邦國、強大之君王、必勒令巴比倫王服事、
  • 以賽亞書 37:26
    主曰、如是之事、乃我自元始所作、自上古所定、爾豈未之聞乎、今爾使鞏固之城、變為瓦礫、亦為我所使、