<< Apocalypse 13:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀羔羊的生命册上的人都要拜它。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀羔羊的生命册上的人都要拜它。
  • 当代译本
    凡住在地上的人,就是从创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的,都会崇拜怪兽。
  • 圣经新译本
    所有住在地上的人,名字没有记在创世以来被杀的羊羔之生命册上的,都要拜它。
  • 中文标准译本
    住在地上的人,凡是名字从创世以来没有记在那被杀羔羊的生命册上的,都将膜拜它。
  • 新標點和合本
    凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺羔羊的生命冊上的人都要拜牠。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺羔羊的生命冊上的人都要拜牠。
  • 當代譯本
    凡住在地上的人,就是從創世以來名字沒有記在被殺羔羊的生命冊上的,都會崇拜怪獸。
  • 聖經新譯本
    所有住在地上的人,名字沒有記在創世以來被殺的羊羔之生命冊上的,都要拜牠。
  • 呂振中譯本
    一切住在地上的人、名字沒有記在世界創立以來被屠宰的羔羊之生命冊上的、都必拜獸。
  • 中文標準譯本
    住在地上的人,凡是名字從創世以來沒有記在那被殺羔羊的生命冊上的,都將膜拜牠。
  • 文理和合譯本
    宅地之人、其名自創世時未錄於見殺之羔維生之册者、皆將拜獸、
  • 文理委辦譯本
    天下億兆將拜之、其拜之人、乃其名自開闢以來、未錄於羔見戮之册者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡居於地、名未錄於自創世時見殺之羔之生命册者、皆將拜此獸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡厥名自創世以來未錄於被宰羔羊之生命冊者、咸將翕然、景仰此獸。
  • New International Version
    All inhabitants of the earth will worship the beast— all whose names have not been written in the Lamb’s book of life, the Lamb who was slain from the creation of the world.
  • New International Reader's Version
    Many people who live on the earth will worship the beast. They are the ones whose names are not written in the Lamb’s book of life. The Lamb is the one whose death was planned before the world was created.
  • English Standard Version
    and all who dwell on earth will worship it, everyone whose name has not been written before the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slain.
  • New Living Translation
    And all the people who belong to this world worshiped the beast. They are the ones whose names were not written in the Book of Life that belongs to the Lamb who was slaughtered before the world was made.
  • Christian Standard Bible
    All those who live on the earth will worship it, everyone whose name was not written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slaughtered.
  • New American Standard Bible
    All who live on the earth will worship him, everyone whose name has not been written since the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been slaughtered.
  • New King James Version
    All who dwell on the earth will worship him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world.
  • American Standard Version
    And all that dwell on the earth shall worship him, every one whose name hath not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain.
  • Holman Christian Standard Bible
    All those who live on the earth will worship him, everyone whose name was not written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slaughtered.
  • King James Version
    And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
  • New English Translation
    and all those who live on the earth will worship the beast, everyone whose name has not been written since the foundation of the world in the book of life belonging to the Lamb who was killed.
  • World English Bible
    All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed.

交叉引用

  • 1 Pierre 1 19-1 Pierre 1 20
    but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake. (niv)
  • Ephésiens 1:4
    For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love (niv)
  • Matthieu 25:34
    “ Then the King will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world. (niv)
  • Apocalypse 17:8
    The beast, which you saw, once was, now is not, and yet will come up out of the Abyss and go to its destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because it once was, now is not, and yet will come. (niv)
  • Apocalypse 3:5
    The one who is victorious will, like them, be dressed in white. I will never blot out the name of that person from the book of life, but will acknowledge that name before my Father and his angels. (niv)
  • Apocalypse 5:12
    In a loud voice they were saying:“ Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!” (niv)
  • Tite 1:2
    in the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time, (niv)
  • Jean 1:29
    The next day John saw Jesus coming toward him and said,“ Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! (niv)
  • Apocalypse 21:27
    Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life. (niv)
  • Daniel 12:1
    “ At that time Michael, the great prince who protects your people, will arise. There will be a time of distress such as has not happened from the beginning of nations until then. But at that time your people— everyone whose name is found written in the book— will be delivered. (niv)
  • Apocalypse 5:6-9
    Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing at the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.He went and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.And when he had taken it, the four living creatures and the twenty- four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of God’s people.And they sang a new song, saying:“ You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased for God persons from every tribe and language and people and nation. (niv)
  • Luc 10:20
    However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.” (niv)
  • Exode 32:32
    But now, please forgive their sin— but if not, then blot me out of the book you have written.” (niv)
  • Philippiens 4:3
    Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co- workers, whose names are in the book of life. (niv)
  • Apocalypse 3:10
    Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come on the whole world to test the inhabitants of the earth. (niv)
  • Apocalypse 3:20
    Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with that person, and they with me. (niv)
  • Esaïe 4:3
    Those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem. (niv)
  • Apocalypse 13:3-4
    One of the heads of the beast seemed to have had a fatal wound, but the fatal wound had been healed. The whole world was filled with wonder and followed the beast.People worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked,“ Who is like the beast? Who can wage war against it?” (niv)
  • Apocalypse 13:14-15
    Because of the signs it was given power to perform on behalf of the first beast, it deceived the inhabitants of the earth. It ordered them to set up an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived.The second beast was given power to give breath to the image of the first beast, so that the image could speak and cause all who refused to worship the image to be killed. (niv)
  • Apocalypse 12:15
    Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent. (niv)