<< ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌头;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第五位天使把碗倾倒在兽的座位上,兽的国就变成黑暗。人因疼痛而咬自己的舌头;
  • 和合本2010(神版-简体)
    第五位天使把碗倾倒在兽的座位上,兽的国就变成黑暗。人因疼痛而咬自己的舌头;
  • 当代译本
    第五位天使将碗倒在那海中怪兽的座位上,它的国便被黑暗笼罩,它的国民痛苦难当,咬自己的舌头。
  • 圣经新译本
    第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因为痛苦就咬自己的舌头。
  • 中文标准译本
    第五位天使把他的碗倒在那兽的宝座上,兽的国就变成黑暗了,人们因痛苦而咬自己的舌头。
  • 新標點和合本
    第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌頭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第五位天使把碗傾倒在獸的座位上,獸的國就變成黑暗。人因疼痛而咬自己的舌頭;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第五位天使把碗傾倒在獸的座位上,獸的國就變成黑暗。人因疼痛而咬自己的舌頭;
  • 當代譯本
    第五位天使將碗倒在那海中怪獸的座位上,牠的國便被黑暗籠罩,牠的國民痛苦難當,咬自己的舌頭。
  • 聖經新譯本
    第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因為痛苦就咬自己的舌頭。
  • 呂振中譯本
    第五位把他那一碗倒在獸的座位上;獸的國就變了黑暗。由於疼痛、人就咬着自己的舌頭;
  • 中文標準譯本
    第五位天使把他的碗倒在那獸的寶座上,獸的國就變成黑暗了,人們因痛苦而咬自己的舌頭。
  • 文理和合譯本
    其五傾盂於獸之座、其國遂暗、人因痛而齕舌、
  • 文理委辦譯本
    其五天使傾鼎於獸位、其國晦冥、人痛甚而齩舌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第五天使傾其盂於獸之座、獸之國即晦暝、人皆痛甚而齩舌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第五天神傾注其爵於獸座之上;舉國晦冥、人痛甚而齩舌、
  • New International Version
    The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony
  • New International Reader's Version
    The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast. The kingdom of the beast became very dark. People chewed on their tongues because they were suffering so much.
  • English Standard Version
    The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in anguish
  • New Living Translation
    Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. His subjects ground their teeth in anguish,
  • Christian Standard Bible
    The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues because of their pain
  • New American Standard Bible
    And the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became darkened; and they gnawed their tongues because of pain,
  • New King James Version
    Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became full of darkness; and they gnawed their tongues because of the pain.
  • American Standard Version
    And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,
  • Holman Christian Standard Bible
    The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues because of their pain
  • King James Version
    And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
  • New English Translation
    Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast so that darkness covered his kingdom, and people began to bite their tongues because of their pain.
  • World English Bible
    The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was darkened. They gnawed their tongues because of the pain,

交叉引用

  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9 2
    When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace. The sun and sky were darkened by the smoke from the Abyss. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8 12
    But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.” (niv)
  • EXO 10:21-23
    Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand toward the sky so that darkness spreads over Egypt— darkness that can be felt.”So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness covered all Egypt for three days.No one could see anyone else or move about for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18 11-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18 19
    “ The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore—cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves.“ They will say,‘ The fruit you longed for is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be recovered.’The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mournand cry out:“‘ Woe! Woe to you, great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!In one hour such great wealth has been brought to ruin!’“ Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.When they see the smoke of her burning, they will exclaim,‘ Was there ever a city like this great city?’They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out:“‘ Woe! Woe to you, great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!’ (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 42
    They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18 2
    With a mighty voice he shouted:“‘ Fallen! Fallen is Babylon the Great!’ She has become a dwelling for demons and a haunt for every impure spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable animal. (niv)
  • ISA 8:21-22
    Distressed and hungry, they will roam through the land; when they are famished, they will become enraged and, looking upward, will curse their king and their God.Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 50
    and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11 10
    The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22 13
    “ Then the king told the attendants,‘ Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’ (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2 17
    Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24 51
    He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth. (niv)
  • PSA 78:49
    He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility— a band of destroying angels. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18 21
    Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said:“ With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11 8
    Their bodies will lie in the public square of the great city— which is figuratively called Sodom and Egypt— where also their Lord was crucified. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18 23
    The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world’s important people. By your magic spell all the nations were led astray. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17 17
    For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to hand over to the beast their royal authority, until God’s words are fulfilled. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17 9
    “ This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven hills on which the woman sits. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11 2
    But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13 28
    “ There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13 2-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13 4
    The beast I saw resembled a leopard, but had feet like those of a bear and a mouth like that of a lion. The dragon gave the beast his power and his throne and great authority.One of the heads of the beast seemed to have had a fatal wound, but the fatal wound had been healed. The whole world was filled with wonder and followed the beast.People worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked,“ Who is like the beast? Who can wage war against it?” (niv)