-
和合本2010(神版-简体)
我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙的口、兽的口和假先知的口中出来。
-
新标点和合本
我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙口、兽口并假先知的口中出来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙的口、兽的口和假先知的口中出来。
-
当代译本
我又看见三个像青蛙一样的污鬼分别从巨龙、怪兽和假先知的口里跳出来。
-
圣经新译本
我看见三个污灵,好像青蛙从龙口、兽口和假先知的口中出来。
-
中文标准译本
随后,我看见三个污灵,好像青蛙,来自龙的口、兽的口和那假先知的口。
-
新標點和合本
我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍口、獸口並假先知的口中出來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍的口、獸的口和假先知的口中出來。
-
和合本2010(神版-繁體)
我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍的口、獸的口和假先知的口中出來。
-
當代譯本
我又看見三個像青蛙一樣的污鬼分別從巨龍、怪獸和假先知的口裡跳出來。
-
聖經新譯本
我看見三個污靈,好像青蛙從龍口、獸口和假先知的口中出來。
-
呂振中譯本
我看見有三個污靈像青蛙、從龍口、從獸口、從假神言人口中出來。
-
中文標準譯本
隨後,我看見三個汙靈,好像青蛙,來自龍的口、獸的口和那假先知的口。
-
文理和合譯本
我又見邪鬼若蛙者三、出自龍口與獸口、及偽先知之口、
-
文理委辦譯本
我觀邪神、似蛙者三、自龍與獸、及偽師口出、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見有邪神似蛙者三、自龍口、獸口、及偽先知口出、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾見三邪神狀似蝦蟆、出自龍、獸、及假先知之口;
-
New International Version
Then I saw three impure spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.
-
New International Reader's Version
Then I saw three evil spirits that looked like frogs. They came out of the mouths of the dragon, the beast and the false prophet.
-
English Standard Version
And I saw, coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.
-
New Living Translation
And I saw three evil spirits that looked like frogs leap from the mouths of the dragon, the beast, and the false prophet.
-
Christian Standard Bible
Then I saw three unclean spirits like frogs coming from the dragon’s mouth, from the beast’s mouth, and from the mouth of the false prophet.
-
New American Standard Bible
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;
-
New King James Version
And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
-
American Standard Version
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:
-
Holman Christian Standard Bible
Then I saw three unclean spirits like frogs coming from the dragon’s mouth, from the beast’s mouth, and from the mouth of the false prophet.
-
King James Version
And I saw three unclean spirits like frogs[ come] out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
-
New English Translation
Then I saw three unclean spirits that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
-
World English Bible
I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs;