逐节对照
- New King James Version - Then every island fled away, and the mountains were not found.
 - 新标点和合本 - 各海岛都逃避了,众山也不见了。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 各海岛都逃避了,众山也不见了。
 - 和合本2010(神版-简体) - 各海岛都逃避了,众山也不见了。
 - 当代译本 - 海岛都沉没了,山岭也都不见了,
 - 圣经新译本 - 各海岛都逃避了,众山也不见了。
 - 中文标准译本 - 所有的海岛都逃避了,山岭也不见了。
 - 现代标点和合本 - 各海岛都逃避了,众山也不见了。
 - 和合本(拼音版) - 各海岛都逃避了,众山也不见了。
 - New International Version - Every island fled away and the mountains could not be found.
 - New International Reader's Version - Every island ran away. The mountains could not be found.
 - English Standard Version - And every island fled away, and no mountains were to be found.
 - New Living Translation - And every island disappeared, and all the mountains were leveled.
 - Christian Standard Bible - Every island fled, and the mountains disappeared.
 - New American Standard Bible - And every island fled, and no mountains were found.
 - Amplified Bible - Then every island fled away, and no mountains could be found.
 - American Standard Version - And every island fled away, and the mountains were not found.
 - King James Version - And every island fled away, and the mountains were not found.
 - New English Translation - Every island fled away and no mountains could be found.
 - World English Bible - Every island fled away, and the mountains were not found.
 - 新標點和合本 - 各海島都逃避了,眾山也不見了。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 各海島都逃避了,眾山也不見了。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 各海島都逃避了,眾山也不見了。
 - 當代譯本 - 海島都沉沒了,山嶺也都不見了,
 - 聖經新譯本 - 各海島都逃避了,眾山也不見了。
 - 呂振中譯本 - 各海島都逃走了,眾山也不見了。
 - 中文標準譯本 - 所有的海島都逃避了,山嶺也不見了。
 - 現代標點和合本 - 各海島都逃避了,眾山也不見了。
 - 文理和合譯本 - 各島皆遁、諸山不見、
 - 文理委辦譯本 - 島嶼已無、山嶺盡失、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸島忽無、 忽無原文作皆遁 山岳不見、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時群島皆遁、諸山無跡、
 - Nueva Versión Internacional - Entonces huyeron todas las islas y desaparecieron las montañas.
 - 현대인의 성경 - 그러자 모든 섬은 사라져 버리고 산들도 자취를 감추어 버렸습니다.
 - Новый Русский Перевод - Исчезли все острова, и гор больше не стало.
 - Восточный перевод - Исчезли все острова, и гор больше не стало.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчезли все острова, и гор больше не стало.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчезли все острова, и гор больше не стало.
 - La Bible du Semeur 2015 - Toutes les îles s’enfuirent et les montagnes disparurent.
 - リビングバイブル - 島々は消え去り、山々は平地に変わりました。
 - Nestle Aland 28 - καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.
 - Nova Versão Internacional - Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
 - Hoffnung für alle - Die Inseln versanken, und die Berge stürzten in sich zusammen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi hải đảo đều biến mất, núi non cũng chẳng còn thấy nữa.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกาะทุกเกาะและภูเขาทุกลูกจมหายไปหมด
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกาะทุกเกาะหายไป และภูเขาทั้งหลายก็ไม่มีใครหาพบ
 - Thai KJV - และบรรดาเกาะต่างๆก็หนีหายไป และภูเขาทั้งหลายก็ไม่มีผู้ใดพบ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เกาะทุกเกาะหายไป และภูเขาก็ไม่เหลือให้เห็นอีกต่อไป
 
交叉引用
- Jeremiah 4:23 - I beheld the earth, and indeed it was without form, and void; And the heavens, they had no light.
 - Jeremiah 4:24 - I beheld the mountains, and indeed they trembled, And all the hills moved back and forth.
 - Jeremiah 4:25 - I beheld, and indeed there was no man, And all the birds of the heavens had fled.
 - Isaiah 2:14 - Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up;
 - Isaiah 2:15 - Upon every high tower, And upon every fortified wall;
 - Isaiah 2:16 - Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops.
 - Isaiah 2:17 - The loftiness of man shall be bowed down, And the haughtiness of men shall be brought low; The Lord alone will be exalted in that day,
 - Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and Him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. And there was found no place for them.
 - Revelation 6:14 - Then the sky receded as a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved out of its place.