<< 启示录 16:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第二位天使把碗倾倒在海里,海就变成像死人的血一样,海里所有的活物都死了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    第二位天使把碗倾倒在海里,海就变成像死人的血一样,海里所有的活物都死了。
  • 当代译本
    第二位天使将碗倒在了海洋里,海水变得像死人的血,海中的活物都死光了。
  • 圣经新译本
    第二位天使把碗倒在海里,海水就变成好像死人的血,海里的一切生物都死了。
  • 中文标准译本
    第二位天使把他的碗倒在海里,海水就变得像死人的血那样,海中所有的生物都死了。
  • 新標點和合本
    第二位天使把碗倒在海裏,海就變成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第二位天使把碗傾倒在海裏,海就變成像死人的血一樣,海裏所有的活物都死了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第二位天使把碗傾倒在海裏,海就變成像死人的血一樣,海裏所有的活物都死了。
  • 當代譯本
    第二位天使將碗倒在了海洋裡,海水變得像死人的血,海中的活物都死光了。
  • 聖經新譯本
    第二位天使把碗倒在海裡,海水就變成好像死人的血,海裡的一切生物都死了。
  • 呂振中譯本
    第二位把他那一碗倒在海裏;海水就變成了血、像死人的血;一切有生性命的生物、海中之物、都死了。
  • 中文標準譯本
    第二位天使把他的碗倒在海裡,海水就變得像死人的血那樣,海中所有的生物都死了。
  • 文理和合譯本
    其二傾盂於海、海即變如死人之血、其中之生物盡死、○
  • 文理委辦譯本
    其二天使傾鼎於海、頓變如死人之血、海中生族皆亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第二天使傾其盂於海、海遂變如死人之血、海中生物皆亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第二天神傾注其爵於海;海成碧血、海中生物盡死
  • New International Version
    The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.
  • New International Reader's Version
    The second angel poured out his bowl on the sea. It turned into blood like the blood of a dead person. Every living thing in the sea died.
  • English Standard Version
    The second angel poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing died that was in the sea.
  • New Living Translation
    Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became like the blood of a corpse. And everything in the sea died.
  • Christian Standard Bible
    The second poured out his bowl into the sea. It turned to blood like that of a dead person, and all life in the sea died.
  • New American Standard Bible
    The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood like that of a dead man; and every living thing in the sea died.
  • New King James Version
    Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood as of a dead man; and every living creature in the sea died.
  • American Standard Version
    And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    The second poured out his bowl into the sea. It turned to blood like a dead man’s, and all life in the sea died.
  • King James Version
    And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead[ man]: and every living soul died in the sea.
  • New English Translation
    Next, the second angel poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.
  • World English Bible
    The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died.

交叉引用

  • 出埃及记 7:17-21
    耶和华这样说:我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血;因此,你必知道我是耶和华。河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血。在埃及遍地,无论在木器中,石器中,都必有血。’”摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行。亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水;埃及遍地都有了血。
  • 启示录 8:8-9
    第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血,海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • 启示录 11:6
    这二人有权柄,在他们传道的日子叫天闭塞不下雨;又有权柄叫水变为血,并且能随时随意用各样的灾殃攻击世界。
  • 诗篇 105:29
    他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。
  • 诗篇 78:44
    把他们的江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。
  • 以西结书 16:38
    我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
  • 创世记 7:22
    凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
  • 启示录 10:2
    他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,
  • 启示录 13:1
    我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。