<< 啟示錄 16:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的神之名,并不悔改将荣耀归给神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人被炎热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾难的上帝的名,他们没有悔改,也没有把荣耀归给上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人被炎热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾难的神的名,他们没有悔改,也没有把荣耀归给神。
  • 当代译本
    人们被炙热灼伤,就亵渎掌管这些灾祸的上帝的名,他们毫无悔意,不肯归荣耀给上帝。
  • 圣经新译本
    人被高热烧烤,就亵渎那有权柄掌管这些灾难的神的名,并不悔改,把荣耀归给他。
  • 中文标准译本
    人们被大炎热灼烤,就亵渎了那有权柄统管这些灾害的神的名;他们也不悔改,不把荣耀归给他。
  • 新標點和合本
    人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人被炎熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災難的上帝的名,他們沒有悔改,也沒有把榮耀歸給上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人被炎熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災難的神的名,他們沒有悔改,也沒有把榮耀歸給神。
  • 當代譯本
    人們被炙熱灼傷,就褻瀆掌管這些災禍的上帝的名,他們毫無悔意,不肯歸榮耀給上帝。
  • 聖經新譯本
    人被高熱燒烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災難的神的名,並不悔改,把榮耀歸給他。
  • 呂振中譯本
    人被大炎熱一烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災殃的上帝之名,並不悔改而將榮耀獻與上帝。
  • 中文標準譯本
    人們被大炎熱灼烤,就褻瀆了那有權柄統管這些災害的神的名;他們也不悔改,不把榮耀歸給他。
  • 文理和合譯本
    人為酷熱所曝、遂謗讟掌此諸災上帝之名、又弗改悔、而以榮歸之、○
  • 文理委辦譯本
    人見暴甚、則謗讟秉權降災之上帝、不悔改以頌禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人為炎熱所曝、遂謗讟有權降此諸災之天主之名、且不悔改、不以榮歸天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人既受炙、遂謗讟有權制災之天主;猶不知憣然悔改而稱頌威光。
  • New International Version
    They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.
  • New International Reader's Version
    They were burned by the blazing heat. So they spoke evil things against the name of God, who controlled these plagues. But they refused to turn away from their sins. They did not give glory to God.
  • English Standard Version
    They were scorched by the fierce heat, and they cursed the name of God who had power over these plagues. They did not repent and give him glory.
  • New Living Translation
    Everyone was burned by this blast of heat, and they cursed the name of God, who had control over all these plagues. They did not repent of their sins and turn to God and give him glory.
  • Christian Standard Bible
    and people were scorched by the intense heat. So they blasphemed the name of God, who has the power over these plagues, and they did not repent and give him glory.
  • New American Standard Bible
    And the people were scorched with fierce heat; and they blasphemed the name of God who has the power over these plagues, and they did not repent so as to give Him glory.
  • New King James Version
    And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God who has power over these plagues; and they did not repent and give Him glory.
  • American Standard Version
    And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.
  • Holman Christian Standard Bible
    and people were burned by the intense heat. So they blasphemed the name of God, who had the power over these plagues, and they did not repent and give Him glory.
  • King James Version
    And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
  • New English Translation
    Thus people were scorched by the terrible heat, yet they blasphemed the name of God, who has ruling authority over these plagues, and they would not repent and give him glory.
  • World English Bible
    People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn’t repent and give him glory.

交叉引用

  • 啟示錄 2:21
    我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。 (cunpt)
  • 啟示錄 16:21
    又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得。為這雹子的災極大,人就褻瀆神。 (cunpt)
  • 啟示錄 11:13
    正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人;其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。 (cunpt)
  • 但以理書 5:22-23
    伯沙撒啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自卑,竟向天上的主自高,使人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識、金、銀、銅、鐵、木、石所造的神,卻沒有將榮耀歸與那手中有你氣息,管理你一切行動的神。 (cunpt)
  • 以賽亞書 1:5
    你們為甚麼屢次悖逆,還要受責打嗎?你們已經滿頭疼痛,全心發昏。 (cunpt)
  • 以西結書 24:13
    在你污穢中有淫行,我潔淨你,你卻不潔淨。你的污穢再不能潔淨,直等我向你發的忿怒止息。 (cunpt)
  • 耶利米書 13:6
    過了多日,耶和華對我說:「你起來往幼發拉底河去,將我吩咐你藏在那裏的腰帶取出來。」 (cunpt)
  • 約書亞記 7:19
    約書亞對亞干說:「我兒,我勸你將榮耀歸給耶和華-以色列的神,在他面前認罪,將你所做的事告訴我,不要向我隱瞞。」 (cunpt)
  • 啟示錄 14:7
    他大聲說:「應當敬畏神,將榮耀歸給他!因他施行審判的時候已經到了。應當敬拜那創造天地海和眾水泉源的。」 (cunpt)
  • 阿摩司書 4:6-12
    我使你們在一切城中牙齒乾淨,在你們各處糧食缺乏,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。在收割的前三月,我使雨停止,不降在你們那裏;我降雨在這城,不降雨在那城;這塊地有雨,那塊地無雨;無雨的就枯乾了。這樣,兩三城的人湊到一城去找水,卻喝不足;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。我以旱風、霉爛攻擊你們,你們園中許多菜蔬、葡萄樹、無花果樹、橄欖樹都被剪蟲所吃;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。我降瘟疫在你們中間,像在埃及一樣;用刀殺戮你們的少年人,使你們的馬匹被擄掠,營中屍首的臭氣撲鼻;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。我傾覆你們中間的城邑,如同我從前傾覆所多瑪、蛾摩拉一樣,使你們好像從火中抽出來的一根柴;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。以色列啊,我必向你如此行;以色列啊,我既這樣行,你當預備迎見你的神。 (cunpt)
  • 以賽亞書 8:21
    他們必經過這地,受艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和自己的神。 (cunpt)
  • 耶利米書 5:3
    耶和華啊,你的眼目不是看顧誠實嗎?你擊打他們,他們卻不傷慟;你毀滅他們,他們仍不受懲治。他們使臉剛硬過於磐石,不肯回頭。 (cunpt)
  • 哥林多後書 12:21
    且怕我來的時候,我的神叫我在你們面前慚愧,又因許多人從前犯罪,行污穢、姦淫、邪蕩的事不肯悔改,我就憂愁。 (cunpt)
  • 耶利米書 6:29-30
    風箱吹火,鉛被燒毀;他們煉而又煉,終是徒然;因為惡劣的還未除掉。人必稱他們為被棄的銀渣,因為耶和華已經棄掉他們。 (cunpt)
  • 列王紀下 6:33
    正說話的時候,使者來到,王也到了,說:「這災禍是從耶和華那裏來的,我何必再仰望耶和華呢?」 (cunpt)
  • 路加福音 13:5
    我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!」 (cunpt)
  • 歷代志下 28:22
    這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。 (cunpt)
  • 啟示錄 9:20
    其餘未曾被這些災所殺的人仍舊不悔改自己手所做的,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,金、銀、銅、木、石的偶像, (cunpt)
  • 路加福音 13:3
    我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡! (cunpt)
  • 啟示錄 16:10-11
    第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌頭;又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。 (cunpt)