<< 启示录 17:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是许多民族、人民、邦国、语言。
  • 和合本2010(神版-简体)
    天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是许多民族、人民、邦国、语言。
  • 当代译本
    天使又对我说:“你看见的那淫妇所坐的众水象征来自各民族、各国家、各语言族群的人。
  • 圣经新译本
    天使又对我说:“你所看见那淫妇坐着的众水,就是多种民族、群众、邦国,方言的人。
  • 中文标准译本
    天使又对我说:“你所看见的众水,那淫妇所坐的地方,就是许多民族、人群、国家和语言群体。
  • 新標點和合本
    天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是多民、多人、多國、多方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是許多民族、人民、邦國、語言。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是許多民族、人民、邦國、語言。
  • 當代譯本
    天使又對我說:「你看見的那淫婦所坐的眾水象徵來自各民族、各國家、各語言族群的人。
  • 聖經新譯本
    天使又對我說:“你所看見那淫婦坐著的眾水,就是多種民族、群眾、邦國,方言的人。
  • 呂振中譯本
    天使對我說:『你所看見的、淫婦所坐的眾水、就是許多民族、許多羣眾、許多邦國、許多種語言的人。
  • 中文標準譯本
    天使又對我說:「你所看見的眾水,那淫婦所坐的地方,就是許多民族、人群、國家和語言群體。
  • 文理和合譯本
    使者又謂我曰、爾見妓所坐之水、乃諸民諸部諸邦諸方、
  • 文理委辦譯本
    天使又曰、爾見淫婦所居之眾水、乃列國眾民族姓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使又語我曰、爾見淫婦所坐之諸水、乃諸民諸國諸族諸方、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天神又語予曰:「爾所見大娼坐鎮之諸川、乃列國、兆民、萬族、重譯也。
  • New International Version
    Then the angel said to me,“ The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.
  • New International Reader's Version
    Then the angel spoke to me.“ You saw the waters the prostitute sits on,” he said.“ They stand for all the nations of the world, no matter what their race or language is.
  • English Standard Version
    And the angel said to me,“ The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
  • New Living Translation
    Then the angel said to me,“ The waters where the prostitute is ruling represent masses of people of every nation and language.
  • Christian Standard Bible
    He also said to me,“ The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • New American Standard Bible
    And he* said to me,“ The waters which you saw where the prostitute sits are peoples and multitudes, and nations and languages.
  • New King James Version
    Then he said to me,“ The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.
  • American Standard Version
    And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
  • Holman Christian Standard Bible
    He also said to me,“ The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • King James Version
    And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
  • New English Translation
    Then the angel said to me,“ The waters you saw( where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • World English Bible
    He said to me,“ The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.

交叉引用

  • 启示录 17:1
    拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说:“你到这里来,我将坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。
  • 耶利米书 51:55
    因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌仿佛众水,波浪砰訇,响声已经发出。
  • 诗篇 93:3-4
    耶和华啊,大水扬起,大水发声,波浪澎湃。耶和华在高处大有能力,胜过诸水的响声,洋海的大浪。
  • 耶利米书 51:13
    住在众水之上多有财宝的啊,你的结局到了!你贪婪之量满了!
  • 启示录 11:9
    从各民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
  • 诗篇 65:7
    使诸海的响声和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。
  • 以赛亚书 8:7-8
    因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”
  • 启示录 13:7-8
    又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。
  • 启示录 10:11
    天使对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
  • 耶利米书 51:42
    海水涨起,漫过巴比伦;他被许多海浪遮盖。
  • 诗篇 18:4
    曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,