<< 启示录 17:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地上的君王都曾与她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    地上的君王都曾与她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 当代译本
    地上的君王与她行淫,地上其他人也因喝了她淫乱的酒而酩酊大醉。”
  • 圣经新译本
    地上的众王都跟她行过淫,住在地上的人也都喝她淫乱的酒醉了。”
  • 中文标准译本
    地上的众君王曾与她行淫乱,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 新標點和合本
    地上的君王與她行淫,住在地上的人喝醉了她淫亂的酒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地上的君王都曾與她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地上的君王都曾與她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 當代譯本
    地上的君王與她行淫,地上其他人也因喝了她淫亂的酒而酩酊大醉。」
  • 聖經新譯本
    地上的眾王都跟她行過淫,住在地上的人也都喝她淫亂的酒醉了。”
  • 中文標準譯本
    地上的眾君王曾與她行淫亂,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 文理和合譯本
    世上諸王與之行淫、宅地之人、由其淫亂之酒而醉、
  • 文理委辦譯本
    世上諸王、與婦行淫、天下億兆、飲其淫亂之酒、遂致沉湎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世上諸王與之行淫、居地之人、飲其淫亂之酒皆沈醉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    與世間百王行淫、而使舉世之人沈湎於其淫亂之酒者也。」
  • New International Version
    With her the kings of the earth committed adultery, and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries.”
  • New International Reader's Version
    The kings of the earth took part in her evil ways. The people living on earth were drunk with the wine of her terrible sins.”
  • English Standard Version
    with whom the kings of the earth have committed sexual immorality, and with the wine of whose sexual immorality the dwellers on earth have become drunk.”
  • New Living Translation
    The kings of the world have committed adultery with her, and the people who belong to this world have been made drunk by the wine of her immorality.”
  • Christian Standard Bible
    The kings of the earth committed sexual immorality with her, and those who live on the earth became drunk on the wine of her sexual immorality.”
  • New American Standard Bible
    with whom the kings of the earth committed acts of sexual immorality, and those who live on the earth became drunk with the wine of her sexual immorality.”
  • New King James Version
    with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.”
  • American Standard Version
    with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
  • Holman Christian Standard Bible
    The kings of the earth committed sexual immorality with her, and those who live on the earth became drunk on the wine of her sexual immorality.”
  • King James Version
    With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
  • New English Translation
    with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.”
  • World English Bible
    with whom the kings of the earth committed sexual immorality. Those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality.”

交叉引用

  • 启示录 14:8
    又有第二位天使接着说:“叫万民喝邪淫、大怒之酒的巴比伦大城倾倒了!倾倒了!”
  • 启示录 18:3
    因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了。地上的君王与她行淫;地上的客商因她奢华太过就发了财。”
  • 启示录 18:9
    地上的君王,素来与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。
  • 耶利米书 51:7
    巴比伦素来是耶和华手中的金杯,使天下沉醉;万国喝了他的酒就癫狂了。
  • 启示录 17:17
    因为神使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到神的话都应验了。
  • 启示录 18:23
    灯光在你中间决不能再照耀;新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。你的客商原来是地上的尊贵人;万国也被你的邪术迷惑了。”
  • 启示录 3:10
    你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。
  • 启示录 17:13
    他们同心合意将自己的能力、权柄给那兽。