<< 啟示錄 19:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    為要吃君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉、一切自主的和為奴的,以及尊貴的和卑賤的肉。」
  • 新标点和合本
    可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的为奴的,以及大小人民的肉。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    为要吃君王的肉、将军的肉、壮士的肉、马和骑士的肉、一切自主的和为奴的,以及尊贵的和卑贱的肉。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    为要吃君王的肉、将军的肉、壮士的肉、马和骑士的肉、一切自主的和为奴的,以及尊贵的和卑贱的肉。”
  • 当代译本
    “来吧!一起来参加上帝的盛宴,一同享用君王、将军、勇士、马匹、骑士、自由人、奴隶和尊卑老少的肉吧!”
  • 圣经新译本
    可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。”
  • 中文标准译本
    为要吃君王的肉、军官的肉、壮士的肉、马和骑士的肉,以及各种人的肉,包括自由人和奴隶,卑微人和尊贵人的肉。”
  • 新標點和合本
    可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    為要吃君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉、一切自主的和為奴的,以及尊貴的和卑賤的肉。」
  • 當代譯本
    「來吧!一起來參加上帝的盛宴,一同享用君王、將軍、勇士、馬匹、騎士、自由人、奴隸和尊卑老少的肉吧!」
  • 聖經新譯本
    可以吃君王的肉、將領的肉、壯士的肉,馬和騎士的肉,以及自由的、作奴隸的、大的、小的,所有人的肉。”
  • 呂振中譯本
    好喫君王的肉、千夫長的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉、自主的為奴的、小的大的、眾人的肉。』
  • 中文標準譯本
    為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」
  • 文理和合譯本
    俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○
  • 文理委辦譯本
    君王、將軍、勇士、及乘馬者、與馬、或主或僕、自尊逮卑、汝可食其肉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    食君王之肉、將帥之肉、勇士之肉、馬及乘馬者之肉、自主者、為奴者、無論大小、皆食其肉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    暢食諸王之肉、將帥之肉、猛士之肉、以及萬馬及騎者之肉;無主無奴、無貴無賤、其肉皆供爾一餐而已。」
  • New International Version
    so that you may eat the flesh of kings, generals, and the mighty, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, great and small.”
  • New International Reader's Version
    Come and eat the dead bodies of kings, generals, and other mighty people. Eat the bodies of horses and their riders. Eat the bodies of all people, free and slave, great and small.”
  • English Standard Version
    to eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all men, both free and slave, both small and great.”
  • New Living Translation
    Come and eat the flesh of kings, generals, and strong warriors; of horses and their riders; and of all humanity, both free and slave, small and great.”
  • Christian Standard Bible
    so that you may eat the flesh of kings, the flesh of military commanders, the flesh of the mighty, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of everyone, both free and slave, small and great.”
  • New American Standard Bible
    so that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders, the flesh of mighty men, the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all people, both free and slaves, and small and great.”
  • New King James Version
    that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all people, free and slave, both small and great.”
  • American Standard Version
    that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of them that sit thereon, and the flesh of all men, both free and bond, and small and great.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that you may eat the flesh of kings, the flesh of commanders, the flesh of mighty men, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of everyone, both free and slave, small and great.”
  • King James Version
    That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all[ men, both] free and bond, both small and great.
  • New English Translation
    to eat your fill of the flesh of kings, the flesh of generals, the flesh of powerful people, the flesh of horses and those who ride them, and the flesh of all people, both free and slave, and small and great!”
  • World English Bible
    that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, small and great.”

交叉引用

  • 啟示錄 13:16
    牠又使眾人,無論大小、貧富,自主的、為奴的,都在右手上,或是在額上,打一個印記;
  • 以西結書 39:18-20
    你們要吃勇士的肉,喝地上領袖的血,如吃公綿羊、羔羊、公山羊、公牛;他們全都是巴珊的肥畜。你們吃我為你們準備的祭物,必吃油脂直到飽了,喝血直到醉了。你們要因我席上的馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士而飽足。這是主耶和華說的。」
  • 耶利米書 19:7
    我要在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒在刀下,倒在尋索其命的人手下。我要把他們的屍首給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
  • 撒母耳記上 17:46
    今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,砍下你的頭,今日我要把非利士軍兵的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸,使全地的人都知道以色列中有神,
  • 撒母耳記上 17:44
    非利士人又對大衛說:「來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。」
  • 耶利米書 7:33
    並且這百姓的屍首要給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。
  • 耶利米書 16:4
    他們必死於致命的疾病,無人哀哭,不得埋葬,在地上如糞土,因刀劍和饑荒而滅絕;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
  • 啟示錄 6:15
    地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 耶利米書 34:20
    我必將他們交在仇敵和尋索其命的人手中;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
  • 申命記 28:26
    你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,卻無人鬨趕。
  • 路加福音 17:37
    門徒回答他說:「主啊,在哪裏呢?」耶穌對他們說:「屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
  • 馬太福音 24:28
    屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
  • 以西結書 29:5
    我要把你和江河中的魚全都拋棄在曠野;你必仆倒在田間,無人收殮,無人掩埋。我已將你給了地上的走獸、空中的飛鳥作食物。
  • 詩篇 110:5-6
    在你右邊的主,當他發怒的日子,必打傷列王。他要審判列國,屍首就佈滿各處;他要痛擊遍地的領袖。