<< วิวรณ์ 19:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主我们的神、全能者作王了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主—我们的上帝、全能者,作王了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主—我们的神、全能者,作王了。
  • 当代译本
    我听见有声音好像一大群人的呼喊声,又像洪涛,也像雷鸣,说:“哈利路亚!因为我们的主——全能的上帝已经执掌王权了。
  • 圣经新译本
    我又听见一个声音,好像一大群人的声音,像众水的声音,又像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主、我们全能的神作王了!
  • 中文标准译本
    接着,我听见好像一大群人的声音,也像众水的声音,又像大雷鸣的声音,说:“哈利路亚!因为我们的主、神、全能者做王了!
  • 新標點和合本
    我聽見好像羣眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說:哈利路亞!因為主-我們的神、全能者作王了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我聽見好像一大羣人的聲音,像眾水的聲音,像大雷的聲音,說:「哈利路亞!因為主-我們的上帝、全能者,作王了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我聽見好像一大羣人的聲音,像眾水的聲音,像大雷的聲音,說:「哈利路亞!因為主-我們的神、全能者,作王了。
  • 當代譯本
    我聽見有聲音好像一大群人的呼喊聲,又像洪濤,也像雷鳴,說:「哈利路亞!因為我們的主——全能的上帝已經執掌王權了。
  • 聖經新譯本
    我又聽見一個聲音,好像一大群人的聲音,像眾水的聲音,又像大雷的聲音,說:“哈利路亞!因為主、我們全能的神作王了!
  • 呂振中譯本
    我聽見有聲音、彷彿是極大羣人的聲音、彷彿眾水之聲音、彷彿強有力之雷的聲音、說:『哈利路亞!主我們的上帝、全能者、掌王權了!
  • 中文標準譯本
    接著,我聽見好像一大群人的聲音,也像眾水的聲音,又像大雷鳴的聲音,說:「哈利路亞!因為我們的主、神、全能者做王了!
  • 文理和合譯本
    我又聞若羣眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、哈利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、
  • 文理委辦譯本
    我聞如群眾聲、如濤泙湃聲、如雷震轟聲、云、全能之主上帝、秉權以治、故讚美之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又聞髣髴廣眾之聲、如浪濤之澎湃、大雷之隆隆曰:「普天同慶!吾主天主全能者登極矣!
  • New International Version
    Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting:“ Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
  • New International Reader's Version
    Then I heard the noise of a huge crowd. It sounded like the roar of rushing waters and like loud thunder. The people were shouting,“ Hallelujah! Our Lord God is the King who rules over all.
  • English Standard Version
    Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out,“ Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
  • New Living Translation
    Then I heard again what sounded like the shout of a vast crowd or the roar of mighty ocean waves or the crash of loud thunder:“ Praise the Lord! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
  • Christian Standard Bible
    Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters, and like the rumbling of loud thunder, saying, Hallelujah, because our Lord God, the Almighty, reigns!
  • New American Standard Bible
    Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters, and like the sound of mighty peals of thunder, saying,“ Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
  • New King James Version
    And I heard, as it were, the voice of a great multitude, as the sound of many waters and as the sound of mighty thunderings, saying,“ Alleluia! For the Lord God Omnipotent reigns!
  • American Standard Version
    And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters, and like the rumbling of loud thunder, saying: Hallelujah, because our Lord God, the Almighty, has begun to reign!
  • King James Version
    And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
  • New English Translation
    Then I heard what sounded like the voice of a vast throng, like the roar of many waters and like loud crashes of thunder. They were shouting:“ Hallelujah! For the Lord our God, the All- Powerful, reigns!
  • World English Bible
    I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying,“ Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!

交叉引用

  • วิวรณ์ 14:2
    And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps. (niv)
  • สดุดี 97:1
    The Lord reigns, let the earth be glad; let the distant shores rejoice. (niv)
  • วิวรณ์ 1:15
    His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters. (niv)
  • สดุดี 99:1
    The Lord reigns, let the nations tremble; he sits enthroned between the cherubim, let the earth shake. (niv)
  • วิวรณ์ 6:1
    I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder,“ Come!” (niv)
  • สดุดี 93:1
    The Lord reigns, he is robed in majesty; the Lord is robed in majesty and armed with strength; indeed, the world is established, firm and secure. (niv)
  • เอเสเคียล 1:24
    When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings. (niv)
  • วิวรณ์ 12:10
    Then I heard a loud voice in heaven say:“ Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Messiah. For the accuser of our brothers and sisters, who accuses them before our God day and night, has been hurled down. (niv)
  • วิวรณ์ 19:1
    After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting:“ Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God, (niv)
  • วิวรณ์ 11:15-18
    The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said:“ The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will reign for ever and ever.”And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,saying:“ We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.The nations were angry, and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your people who revere your name, both great and small— and for destroying those who destroy the earth.” (niv)
  • เอเสเคียล 43:2
    and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory. (niv)
  • วิวรณ์ 8:5
    Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake. (niv)
  • มัทธิว 6:13
    And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.’ (niv)
  • สดุดี 47:7
    For God is the King of all the earth; sing to him a psalm of praise. (niv)
  • สดุดี 29:3-9
    The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord thunders over the mighty waters.The voice of the Lord is powerful; the voice of the Lord is majestic.The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.He makes Lebanon leap like a calf, Sirion like a young wild ox.The voice of the Lord strikes with flashes of lightning.The voice of the Lord shakes the desert; the Lord shakes the Desert of Kadesh.The voice of the Lord twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry,“ Glory!” (niv)
  • วิวรณ์ 21:22
    I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple. (niv)
  • สดุดี 47:2
    For the Lord Most High is awesome, the great King over all the earth. (niv)
  • อิสยาห์ 52:7
    How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion,“ Your God reigns!” (niv)
  • วิวรณ์ 4:5
    From the throne came flashes of lightning, rumblings and peals of thunder. In front of the throne, seven lamps were blazing. These are the seven spirits of God. (niv)
  • โยบ 40:9
    Do you have an arm like God’s, and can your voice thunder like his? (niv)
  • สดุดี 97:12
    Rejoice in the Lord, you who are righteous, and praise his holy name. (niv)
  • เยเรมีย์ 51:48
    Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, for out of the north destroyers will attack her,” declares the Lord. (niv)
  • สดุดี 77:18
    Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked. (niv)