<< Revelation 19:9 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And he saith unto me, Write, Blessed are they that are bidden to the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are true words of God.
  • 新标点和合本
    天使吩咐我说:“你要写上:凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!”又对我说:“这是神真实的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天使对我说:“你要写下来:凡被请赴羔羊婚宴的人有福了!”他又对我说:“这些都是上帝真实的话。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    天使对我说:“你要写下来:凡被请赴羔羊婚宴的人有福了!”他又对我说:“这些都是神真实的话。”
  • 当代译本
    天使吩咐我说:“你要写下来,被邀请参加羔羊婚宴的人有福了!”他又说:“这是上帝亲口说的,千真万确。”
  • 圣经新译本
    天使对我说:“你要写下来:‘被邀请赴羊羔婚筵的人有福了!’”他又对我说:“这都是神真实的话。”
  • 中文标准译本
    随后,那位天使对我说:“你当写下:那些被邀请赴羔羊婚宴的人是蒙福的!”他又对我说:“这些都是神真实的话语。”
  • 新標點和合本
    天使吩咐我說:「你要寫上:凡被請赴羔羊之婚筵的有福了!」又對我說:「這是神真實的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天使對我說:「你要寫下來:凡被請赴羔羊婚宴的人有福了!」他又對我說:「這些都是上帝真實的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天使對我說:「你要寫下來:凡被請赴羔羊婚宴的人有福了!」他又對我說:「這些都是神真實的話。」
  • 當代譯本
    天使吩咐我說:「你要寫下來,被邀請參加羔羊婚宴的人有福了!」他又說:「這是上帝親口說的,千真萬確。」
  • 聖經新譯本
    天使對我說:“你要寫下來:‘被邀請赴羊羔婚筵的人有福了!’”他又對我說:“這都是神真實的話。”
  • 呂振中譯本
    天使對我說:『你要寫下來:「被請赴羔羊婚筵的有福啊!」』又對我說:『這些話是上帝真實的話。』
  • 中文標準譯本
    隨後,那位天使對我說:「你當寫下:那些被邀請赴羔羊婚宴的人是蒙福的!」他又對我說:「這些都是神真實的話語。」
  • 文理和合譯本
    又謂我曰、書之、凡見召赴羔之婚筵者福矣、又曰、此乃上帝誠實之言也、
  • 文理委辦譯本
    有語我者曰、羔婚必肆筵設席、凡見召者、則蒙福祉、當筆之於書、又曰、此乃上帝所言、真而不偽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使語我曰、爾筆之於書、曰、凡蒙召赴羔之婚筵者、有福矣、又曰、此乃天主之言、真實不偽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有天神語予曰:「筆之於書:凡被邀參與羔羊之婚筵者、福莫大焉。」復告予曰「此實為天主之言。」
  • New International Version
    Then the angel said to me,“ Write this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!” And he added,“ These are the true words of God.”
  • New International Reader's Version
    Here is what the angel told me to write.“ Blessed are those invited to the wedding supper of the Lamb!” Then he added,“ These are the true words of God.”
  • English Standard Version
    And the angel said to me,“ Write this: Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.” And he said to me,“ These are the true words of God.”
  • New Living Translation
    And the angel said to me,“ Write this: Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb.” And he added,“ These are true words that come from God.”
  • Christian Standard Bible
    Then he said to me,“ Write: Blessed are those invited to the marriage feast of the Lamb!” He also said to me,“ These words of God are true.”
  • New American Standard Bible
    Then he* said to me,“ Write:‘ Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb.’ ” And he* said to me,“ These are the true words of God.”
  • New King James Version
    Then he said to me,“ Write:‘ Blessed are those who are called to the marriage supper of the Lamb!’” And he said to me,“ These are the true sayings of God.”
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said to me,“ Write: Those invited to the marriage feast of the Lamb are fortunate!” He also said to me,“ These words of God are true.”
  • King James Version
    And he saith unto me, Write, Blessed[ are] they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
  • New English Translation
    Then the angel said to me,“ Write the following: Blessed are those who are invited to the banquet at the wedding celebration of the Lamb!” He also said to me,“ These are the true words of God.”
  • World English Bible
    He said to me,“ Write,‘ Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.’” He said to me,“ These are true words of God.”

交叉引用

  • Revelation 22:6
    And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to show unto his servants the things which must shortly come to pass.
  • Revelation 21:5
    And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write: for these words are faithful and true.
  • Revelation 1:19
    Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
  • Revelation 19:7-8
    Let us rejoice and be exceeding glad, and let us give the glory unto him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
  • Luke 14:15-16
    And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:
  • Habakkuk 2:2
    And Jehovah answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he may run that readeth it.
  • Matthew 22:2-4
    The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.Again he sent forth other servants, saying, Tell them that are bidden, Behold, I have made ready my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast.
  • 2 Timothy 2 11
    Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
  • Titus 3:8
    Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men:
  • Revelation 14:13
    And I heard a voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; for their works follow with them.
  • Revelation 3:20
    Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
  • Revelation 3:1
    And to the angel of the church in Sardis write: These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead.
  • Revelation 19:10-11
    And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow- servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war.
  • Revelation 2:8
    And to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who was dead, and lived again:
  • Revelation 10:4
    And when the seven thunders uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.
  • Revelation 2:18
    And to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass:
  • Revelation 2:1
    To the angel of the church in Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks:
  • Revelation 3:14
    And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:
  • 1 Timothy 1 15
    Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:
  • 1 Timothy 4 9
    Faithful is the saying, and worthy of all acceptation.
  • Isaiah 8:1
    And Jehovah said unto me, Take thee a great tablet, and write upon it with the pen of a man, For Maher- shalal- hash- baz;
  • Revelation 2:12
    And to the angel of the church in Pergamum write: These things saith he that hath the sharp two- edged sword:
  • Revelation 3:7
    And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth: