-
新标点和合本
看哪,我要叫她病卧在床。那些与她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他们同受大患难。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看吧,我要使她病倒在床上。那些与她犯奸淫的人若不悔改他们的行为,我也要使他们同受大患难。
-
和合本2010(神版-简体)
看吧,我要使她病倒在床上。那些与她犯奸淫的人若不悔改他们的行为,我也要使他们同受大患难。
-
当代译本
所以我必叫她卧病在床。那些与她有染的人若不悔改,也必遭受极大的苦难。
-
圣经新译本
看哪,我要把她抛在大患难的床上;那些跟她行淫乱的人,如果不为她的行为悔改,我也要把他们抛在大患难中。
-
中文标准译本
看哪,我要把她扔在痛苦的床上。那些与她通奸的人,如果不悔改离开她的行为,我也要把他们扔在大患难中。
-
新標點和合本
看哪,我要叫她病臥在牀。那些與她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他們同受大患難。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看吧,我要使她病倒在床上。那些與她犯姦淫的人若不悔改他們的行為,我也要使他們同受大患難。
-
和合本2010(神版-繁體)
看吧,我要使她病倒在床上。那些與她犯姦淫的人若不悔改他們的行為,我也要使他們同受大患難。
-
當代譯本
所以我必叫她臥病在床。那些與她有染的人若不悔改,也必遭受極大的苦難。
-
聖經新譯本
看哪,我要把她拋在大患難的床上;那些跟她行淫亂的人,如果不為她的行為悔改,我也要把他們拋在大患難中。
-
呂振中譯本
看吧,我必將她丟在病床上;那些同她行淫的人若不改悔她的行為,我也必將他們丟在大苦難中。
-
中文標準譯本
看哪,我要把她扔在痛苦的床上。那些與她通姦的人,如果不悔改離開她的行為,我也要把他們扔在大患難中。
-
文理和合譯本
我將投之於牀、與之行淫者、若不改其所為、我亦投之於大難、
-
文理委辦譯本
如終怙過、我必加以疾苦、使委頓床第、從其淫亂者亦若是、凡耶洗別之屬、我必盡殺之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必加之以疾、偃臥於床、其與彼行淫者、若不悔改所行、我必降之大災、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾將投之於病榻;與之同流合污者、如不幡悔、亦將痛懲;
-
New International Version
So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways.
-
New International Reader's Version
She lay down to commit her sin so I will make her lie down in suffering. Those who commit adultery with her will suffer greatly too. Their only way out is to turn away from what she taught them to do.
-
English Standard Version
Behold, I will throw her onto a sickbed, and those who commit adultery with her I will throw into great tribulation, unless they repent of her works,
-
New Living Translation
“ Therefore, I will throw her on a bed of suffering, and those who commit adultery with her will suffer greatly unless they repent and turn away from her evil deeds.
-
Christian Standard Bible
Look, I will throw her into a sickbed and those who commit adultery with her into great affliction. Unless they repent of her works,
-
New American Standard Bible
Behold, I will throw her on a bed of sickness, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her deeds.
-
New King James Version
Indeed I will cast her into a sickbed, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of their deeds.
-
American Standard Version
Behold, I cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of her works.
-
Holman Christian Standard Bible
Look! I will throw her into a sickbed and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her practices.
-
King James Version
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
-
New English Translation
Look! I am throwing her onto a bed of violent illness, and those who commit adultery with her into terrible suffering, unless they repent of her deeds.
-
World English Bible
Behold, I will throw her into a bed, and those who commit adultery with her into great oppression, unless they repent of her works.