<< 啟示錄 21:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那城内又不用日月光照;因有神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那城内不用日月光照,因为有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那城内不用日月光照,因为有神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 当代译本
    圣城里不需要太阳和月亮的光照耀,因为有上帝的荣光照耀,羔羊就是圣城的灯。
  • 圣经新译本
    这城不需要日月照明,因为有神的荣耀照明,而羊羔就是城的灯。
  • 中文标准译本
    这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。
  • 新標點和合本
    那城內又不用日月光照;因有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那城內不用日月光照,因為有上帝的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那城內不用日月光照,因為有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 當代譯本
    聖城裡不需要太陽和月亮的光照耀,因為有上帝的榮光照耀,羔羊就是聖城的燈。
  • 聖經新譯本
    這城不需要日月照明,因為有神的榮耀照明,而羊羔就是城的燈。
  • 呂振中譯本
    那城不需要日頭或月亮照耀她;因為上帝的榮耀做她的光;羔羊就是她的燈。
  • 中文標準譯本
    這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
  • 文理和合譯本
    邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
  • 文理委辦譯本
    邑不藉明於日月、上帝榮光、自致耿耀、羔其燭也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯邑亦無需日月之照臨、蓋以天主之榮耀為光、而以羔羊為燈也。
  • New International Version
    The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
  • New International Reader's Version
    The city does not need the sun or moon to shine on it. God’s glory is its light, and the Lamb is its lamp.
  • English Standard Version
    And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.
  • New Living Translation
    And the city has no need of sun or moon, for the glory of God illuminates the city, and the Lamb is its light.
  • Christian Standard Bible
    The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God illuminates it, and its lamp is the Lamb.
  • New American Standard Bible
    And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illuminated it, and its lamp is the Lamb.
  • New King James Version
    The city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it. The Lamb is its light.
  • American Standard Version
    And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb.
  • Holman Christian Standard Bible
    The city does not need the sun or the moon to shine on it, because God’s glory illuminates it, and its lamp is the Lamb.
  • King James Version
    And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb[ is] the light thereof.
  • New English Translation
    The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.
  • World English Bible
    The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.

交叉引用

  • 以賽亞書 60:19-20
    日頭不再作你白晝的光;月亮也不再發光照耀你。耶和華卻要作你永遠的光;你神要為你的榮耀。你的日頭不再下落;你的月亮也不退縮;因為耶和華必作你永遠的光。你悲哀的日子也完畢了。 (cunpt)
  • 啟示錄 22:5
    不再有黑夜;他們也不用燈光、日光,因為主神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。 (cunpt)
  • 以賽亞書 24:23
    那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧;因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的長老面前,必有榮耀。 (cunpt)
  • 啟示錄 21:11
    城中有神的榮耀;城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。 (cunpt)
  • 哈巴谷書 3:3
    神從提幔而來;聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的榮光遮蔽諸天;頌讚充滿大地。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:14
    道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。 (cunpt)
  • 馬可福音 8:38
    凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏,同聖天使降臨的時候,也要把那人當作可恥的。」 (cunpt)
  • 啟示錄 21:25
    城門白晝總不關閉,在那裏原沒有黑夜。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:18
    從來沒有人看見神,只有在父懷裏的獨生子將他表明出來。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:9
    那光是真光,照亮一切生在世上的人。 (cunpt)
  • 路加福音 2:32
    是照亮外邦人的光,又是你民以色列的榮耀。 (cunpt)
  • 啟示錄 18:1
    此後,我看見另有一位有大權柄的天使從天降下,地就因他的榮耀發光。 (cunpt)
  • 約翰福音 5:23
    叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。 (cunpt)
  • 使徒行傳 22:11
    我因那光的榮耀不能看見,同行的人就拉着我手進了大馬士革。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:4
    生命在他裏頭,這生命就是人的光。 (cunpt)
  • 以賽亞書 2:19
    耶和華興起,使地大震動的時候,人就進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。 (cunpt)
  • 約翰福音 17:24
    父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在那裏,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 2:21
    到耶和華興起,使地大震動的時候,人好進入磐石洞中和巖石穴裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。 (cunpt)
  • 以賽亞書 2:10
    你當進入巖穴,藏在土中,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。 (cunpt)
  • 馬太福音 16:27
    人子要在他父的榮耀裏,同着眾使者降臨;那時候,他要照各人的行為報應各人。 (cunpt)