<< Khải Huyền 22 19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这书上的预言,若有人删去什么,神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的份。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这书上的预言,若有人删去什么,上帝必从这书上所记的生命树和圣城删去他的份。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这书上的预言,若有人删去什么,神必从这书上所记的生命树和圣城删去他的份。
  • 当代译本
    如果有人从这预言书上删减什么,上帝必使他无份于这书上所记载的生命树和圣城。
  • 圣经新译本
    如果有人从这书上的预言删减什么,神必从这书上所记的生命树和圣城删去他的分。
  • 中文标准译本
    如果有人从这书上的预言之话中删去什么,神将要从这书上所写的生命树和圣城中删去他的份。
  • 新標點和合本
    這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這書上的預言,若有人刪去甚麼,上帝必從這書上所記的生命樹和聖城刪去他的份。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從這書上所記的生命樹和聖城刪去他的份。
  • 當代譯本
    如果有人從這預言書上刪減什麼,上帝必使他無份於這書上所記載的生命樹和聖城。
  • 聖經新譯本
    如果有人從這書上的預言刪減甚麼,神必從這書上所記的生命樹和聖城刪去他的分。
  • 呂振中譯本
    若有人從這神言傳講之書的話上除掉甚麼,上帝必從所記在這書上的生命樹和聖城、除掉他的分兒。』
  • 中文標準譯本
    如果有人從這書上的預言之話中刪去什麼,神將要從這書上所寫的生命樹和聖城中刪去他的份。
  • 文理和合譯本
    或删減之、上帝必由此書所錄維生之樹及聖邑而擯棄之、○
  • 文理委辦譯本
    如以此書預言而删削之者、上帝亦必刪削其名、使不載於生命册、擯之聖邑外、書中所錄之福、不得享、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此書之預言、如有刪除之者、天主必由生命册、刪除其名、不許其居於聖城、使之不得享此書所錄之福、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有敢削斯書預言一字者、天主亦將削其籍於本書所述之生命樹及聖邑之中也。
  • New International Version
    And if anyone takes words away from this scroll of prophecy, God will take away from that person any share in the tree of life and in the Holy City, which are described in this scroll.
  • New International Reader's Version
    Suppose someone takes away any words from this book of prophecy. Then God will take away from that person the blessings told about in this book. God will take away their share in the tree of life. God will also take away their place in the Holy City.
  • English Standard Version
    and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.
  • New Living Translation
    And if anyone removes any of the words from this book of prophecy, God will remove that person’s share in the tree of life and in the holy city that are described in this book.
  • Christian Standard Bible
    And if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share of the tree of life and the holy city, which are written about in this book.
  • New American Standard Bible
    and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life and from the holy city, which are written in this book.
  • New King James Version
    and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the Book of Life, from the holy city, and from the things which are written in this book.
  • American Standard Version
    and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if anyone takes away from the words of this prophetic book, God will take away his share of the tree of life and the holy city, written in this book.
  • King James Version
    And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and[ from] the things which are written in this book.
  • New English Translation
    And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city that are described in this book.
  • World English Bible
    If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, may God take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.

交叉引用

  • Khải Huyền 22 2
    down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 4 2
    Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the Lord your God that I give you. (niv)
  • Lu-ca 11 52
    “ Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.” (niv)
  • Thi Thiên 69 28
    May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous. (niv)
  • Khải Huyền 14 13
    Then I heard a voice from heaven say,“ Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.”“ Yes,” says the Spirit,“ they will rest from their labor, for their deeds will follow them.” (niv)
  • Khải Huyền 3 12
    The one who is victorious I will make a pillar in the temple of my God. Never again will they leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on them my new name. (niv)
  • Khải Huyền 2 26
    To the one who is victorious and does my will to the end, I will give authority over the nations— (niv)
  • Xuất Ai Cập 32 33
    The Lord replied to Moses,“ Whoever has sinned against me I will blot out of my book. (niv)
  • Khải Huyền 7 9-Khải Huyền 7 17
    After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.And they cried out in a loud voice:“ Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.”All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,saying:“ Amen! Praise and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength be to our God for ever and ever. Amen!”Then one of the elders asked me,“ These in white robes— who are they, and where did they come from?”I answered,“ Sir, you know.” And he said,“ These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.Therefore,“ they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence.‘ Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat down on them,’ nor any scorching heat.For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd;‘ he will lead them to springs of living water.’‘ And God will wipe away every tear from their eyes.’” (niv)
  • Khải Huyền 3 21
    To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne. (niv)
  • Khải Huyền 1 3
    Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near. (niv)
  • Khải Huyền 2 11
    Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. The one who is victorious will not be hurt at all by the second death. (niv)
  • Khải Huyền 3 4-Khải Huyền 3 5
    Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy.The one who is victorious will, like them, be dressed in white. I will never blot out the name of that person from the book of life, but will acknowledge that name before my Father and his angels. (niv)
  • Khải Huyền 22 12
    “ Look, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to each person according to what they have done. (niv)
  • Khải Huyền 13 8
    All inhabitants of the earth will worship the beast— all whose names have not been written in the Lamb’s book of life, the Lamb who was slain from the creation of the world. (niv)
  • Khải Huyền 2 7
    Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God. (niv)
  • Khải Huyền 2 17-Khải Huyền 2 18
    Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give some of the hidden manna. I will also give that person a white stone with a new name written on it, known only to the one who receives it.“ To the angel of the church in Thyatira write: These are the words of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze. (niv)
  • Khải Huyền 21 22-Khải Huyền 21 27
    I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.The glory and honor of the nations will be brought into it.Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life. (niv)
  • Khải Huyền 21 2
    I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband. (niv)