-
當代譯本
因為你遵守我有關堅忍的教導,所以當將來的試煉臨到全人類的時候,我必使你免受磨難。
-
新标点和合本
你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为你遵守了我坚忍的道,我也必在普天下人受试炼的时候保守你免受试炼。
-
和合本2010(神版-简体)
因为你遵守了我坚忍的道,我也必在普天下人受试炼的时候保守你免受试炼。
-
当代译本
因为你遵守我有关坚忍的教导,所以当将来的试炼临到全人类的时候,我必使你免受磨难。
-
圣经新译本
你既然遵守了我忍耐的道,我也必定保守你脱离那试炼的时候;这就是那将要临到普天下,来试炼住在地上的人的时候。
-
中文标准译本
因为你遵守了我忍耐的教导,我还要保守你脱离那试炼的时刻,就是那将要临到普天下,考验住在地上之人的时刻。
-
新標點和合本
你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受試煉的時候,保守你免去你的試煉。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為你遵守了我堅忍的道,我也必在普天下人受試煉的時候保守你免受試煉。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為你遵守了我堅忍的道,我也必在普天下人受試煉的時候保守你免受試煉。
-
聖經新譯本
你既然遵守了我忍耐的道,我也必定保守你脫離那試煉的時候;這就是那將要臨到普天下,來試煉住在地上的人的時候。
-
呂振中譯本
你既執守了我堅忍之道,我也必保守你經過試驗的鐘點,就是必須臨到普天下,來試驗住在地上之人的。
-
中文標準譯本
因為你遵守了我忍耐的教導,我還要保守你脫離那試煉的時刻,就是那將要臨到普天下,考驗住在地上之人的時刻。
-
文理和合譯本
爾既堅忍守我之道、我亦將守爾、免乎受試之時、此時將臨於寰宇、以試凡宅地之人、
-
文理委辦譯本
在世必有患難、試天下億兆、我道貴忍、爾既守之、故我必範衛爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時將至、舉世有患難、以試天下之人、爾既守我忍耐之道、我必護庇爾、免於彼時之試煉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾既守吾寬忍之道、吾亦當於全世之人遭受試練時、保爾於難。
-
New International Version
Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come on the whole world to test the inhabitants of the earth.
-
New International Reader's Version
You have kept my command to remain strong in the faith no matter what happens. So I will keep you from the time of suffering. That time is going to come to the whole world. It will test those who live on the earth.
-
English Standard Version
Because you have kept my word about patient endurance, I will keep you from the hour of trial that is coming on the whole world, to try those who dwell on the earth.
-
New Living Translation
“ Because you have obeyed my command to persevere, I will protect you from the great time of testing that will come upon the whole world to test those who belong to this world.
-
Christian Standard Bible
Because you have kept my command to endure, I will also keep you from the hour of testing that is going to come on the whole world to test those who live on the earth.
-
New American Standard Bible
Because you have kept My word of perseverance, I also will keep you from the hour of the testing, that hour which is about to come upon the whole world, to test those who live on the earth.
-
New King James Version
Because you have kept My command to persevere, I also will keep you from the hour of trial which shall come upon the whole world, to test those who dwell on the earth.
-
American Standard Version
Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that hour which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
Because you have kept My command to endure, I will also keep you from the hour of testing that is going to come over the whole world to test those who live on the earth.
-
King James Version
Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.
-
New English Translation
Because you have kept my admonition to endure steadfastly, I will also keep you from the hour of testing that is about to come on the whole world to test those who live on the earth.
-
World English Bible
Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth.