-
新标点和合本
我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
-
和合本2010(神版-简体)
我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
-
当代译本
‘我知道你的行为,你不冷也不热。我情愿你或冷或热,
-
圣经新译本
我知道你的行为,你不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
-
中文标准译本
我知道你的行为,你既不冷也不热;我真希望你或冷或热。
-
新標點和合本
我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
-
和合本2010(神版-繁體)
我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
-
當代譯本
『我知道你的行為,你不冷也不熱。我情願你或冷或熱,
-
聖經新譯本
我知道你的行為,你不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
-
呂振中譯本
我知道你的行為:你也不冷也不熱。我巴不得你是冷或是熱。
-
中文標準譯本
我知道你的行為,你既不冷也不熱;我真希望你或冷或熱。
-
文理和合譯本
我知爾諸行、乃不寒不熱、我願爾或寒或熱、
-
文理委辦譯本
我知爾所為、爾不冷不暖、使或冷或暖、則猶可取、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我知爾之作為、爾不冷不熱、願爾或冷或熱、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾知爾之行實;
-
New International Version
I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other!
-
New International Reader's Version
‘ I know what you are doing. I know you aren’t cold or hot. I wish you were either one or the other!
-
English Standard Version
“‘ I know your works: you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot!
-
New Living Translation
“ I know all the things you do, that you are neither hot nor cold. I wish that you were one or the other!
-
Christian Standard Bible
I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish that you were cold or hot.
-
New American Standard Bible
‘ I know your deeds, that you are neither cold nor hot; I wish that you were cold or hot.
-
New King James Version
“ I know your works, that you are neither cold nor hot. I could wish you were cold or hot.
-
American Standard Version
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
-
Holman Christian Standard Bible
I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish that you were cold or hot.
-
King James Version
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
-
New English Translation
‘ I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either cold or hot!
-
World English Bible
“ I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.