<< 啟示錄 4:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个的脸像人脸,第四个像飞鹰。
  • 和合本2010(神版-简体)
    第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个的脸像人脸,第四个像飞鹰。
  • 当代译本
    第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个有人的面孔,第四个像飞鹰。
  • 圣经新译本
    第一个活物像狮子,第二个活物像牛犊,第三个活物的脸面像人,第四个活物像飞鹰。
  • 中文标准译本
    第一个活物仿佛狮子,第二个活物仿佛牛犊,第三个活物有像人一样的脸,第四个活物仿佛飞翔的鹰。
  • 新標點和合本
    第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個臉面像人,第四個像飛鷹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個的臉像人臉,第四個像飛鷹。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個的臉像人臉,第四個像飛鷹。
  • 當代譯本
    第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個有人的面孔,第四個像飛鷹。
  • 聖經新譯本
    第一個活物像獅子,第二個活物像牛犢,第三個活物的臉面像人,第四個活物像飛鷹。
  • 呂振中譯本
    第一隻活物彷彿獅子,第二隻活物彷彿牛犢,第三隻活物有臉面像人的臉面,第四隻活物彷彿飛着的鷹。
  • 中文標準譯本
    第一個活物彷彿獅子,第二個活物彷彿牛犢,第三個活物有像人一樣的臉,第四個活物彷彿飛翔的鷹。
  • 文理和合譯本
    一若獅、二若犢、三貌如人、四若飛鷹、
  • 文理委辦譯本
    一若獅、二若犢、三則貌似人、四若飛鷹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其一活物似獅、其二似犢、其三有貌如人、其四似飛鷹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一似獅、二似犢、三有面如人、四若飛隼。
  • New International Version
    The first living creature was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man, the fourth was like a flying eagle.
  • New International Reader's Version
    The first creature looked like a lion. The second looked like an ox. The third had a man’s face. The fourth looked like a flying eagle.
  • English Standard Version
    the first living creature like a lion, the second living creature like an ox, the third living creature with the face of a man, and the fourth living creature like an eagle in flight.
  • New Living Translation
    The first of these living beings was like a lion; the second was like an ox; the third had a human face; and the fourth was like an eagle in flight.
  • Christian Standard Bible
    The first living creature was like a lion; the second living creature was like an ox; the third living creature had a face like a man; and the fourth living creature was like a flying eagle.
  • New American Standard Bible
    The first living creature was like a lion, the second creature like a calf, the third creature had a face like that of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
  • New King James Version
    The first living creature was like a lion, the second living creature like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle.
  • American Standard Version
    And the first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
  • Holman Christian Standard Bible
    The first living creature was like a lion; the second living creature was like a calf; the third living creature had a face like a man; and the fourth living creature was like a flying eagle.
  • King James Version
    And the first beast[ was] like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast[ was] like a flying eagle.
  • New English Translation
    The first living creature was like a lion, the second creature like an ox, the third creature had a face like a man’s, and the fourth creature looked like an eagle flying.
  • World English Bible
    The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle.

交叉引用

  • 以西結書 1:10
    至於臉的形像:前面各有人的臉,右面各有獅子的臉,左面各有牛的臉,後面各有鷹的臉。 (cunpt)
  • 以西結書 10:14
    基路伯各有四臉:第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。 (cunpt)
  • 以西結書 10:21
    各有四個臉面,四個翅膀,翅膀以下有人手的樣式。 (cunpt)
  • 但以理書 7:4
    頭一個像獅子,有鷹的翅膀;我正觀看的時候,獸的翅膀被拔去,獸從地上得立起來,用兩腳站立,像人一樣,又得了人心。 (cunpt)
  • 啟示錄 4:6
    寶座前好像一個玻璃海,如同水晶。寶座中和寶座周圍有四個活物,前後遍體都滿了眼睛。 (cunpt)
  • 以西結書 1:8
    在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀乃是這樣: (cunpt)
  • 俄巴底亞書 1:4
    你雖如大鷹高飛,在星宿之間搭窩,我必從那裏拉下你來。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 申命記 28:49
    「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。 (cunpt)
  • 創世記 49:9
    猶大是個小獅子;我兒啊,你抓了食便上去。你屈下身去,臥如公獅,蹲如母獅,誰敢惹你? (cunpt)
  • 哥林多前書 14:20
    弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。 (cunpt)
  • 民數記 24:9
    他蹲如公獅,臥如母獅,誰敢惹他?凡給你祝福的,願他蒙福;凡咒詛你的,願他受咒詛。 (cunpt)
  • 民數記 23:24
    這民起來,彷彿母獅,挺身,好像公獅,未曾吃野食,未曾喝被傷者之血,決不躺臥。 (cunpt)
  • 以賽亞書 40:31
    但那等候耶和華的必重新得力。他們必如鷹展翅上騰;他們奔跑卻不困倦,行走卻不疲乏。 (cunpt)
  • 民數記 2:2-34
    「以色列人要各歸自己的纛下,在本族的旗號那裏,對着會幕的四圍安營。在東邊,向日出之地,照着軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。挨着他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。凡屬猶大營、按着軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。「在南邊,按着軍隊是呂便營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。挨着他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,凡屬呂便營、按着軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。「在西邊,按着軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。他軍隊被數的,共有四萬零五百名。挨着他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。凡屬以法蓮營、按着軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。「在北邊,按着軍隊是但營的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。挨着他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。以色列人就這樣行,各人照他們的家室、宗族歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。 (cunpt)
  • 哥林多前書 9:9-10
    就如摩西的律法記着說:「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神所掛念的是牛嗎?不全是為我們說的嗎?分明是為我們說的。因為耕種的當存着指望去耕種;打場的也當存得糧的指望去打場。 (cunpt)
  • 箴言 28:2
    邦國因有罪過,君王就多更換;因有聰明知識的人,國必長存。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 1:23
    掃羅和約拿單-活時相悅相愛,死時也不分離-他們比鷹更快,比獅子還強。 (cunpt)