-
和合本2010(神版-简体)
第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个的脸像人脸,第四个像飞鹰。
-
新标点和合本
第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。
-
和合本2010(上帝版-简体)
第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个的脸像人脸,第四个像飞鹰。
-
当代译本
第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个有人的面孔,第四个像飞鹰。
-
圣经新译本
第一个活物像狮子,第二个活物像牛犊,第三个活物的脸面像人,第四个活物像飞鹰。
-
中文标准译本
第一个活物仿佛狮子,第二个活物仿佛牛犊,第三个活物有像人一样的脸,第四个活物仿佛飞翔的鹰。
-
新標點和合本
第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個臉面像人,第四個像飛鷹。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個的臉像人臉,第四個像飛鷹。
-
和合本2010(神版-繁體)
第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個的臉像人臉,第四個像飛鷹。
-
當代譯本
第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個有人的面孔,第四個像飛鷹。
-
聖經新譯本
第一個活物像獅子,第二個活物像牛犢,第三個活物的臉面像人,第四個活物像飛鷹。
-
呂振中譯本
第一隻活物彷彿獅子,第二隻活物彷彿牛犢,第三隻活物有臉面像人的臉面,第四隻活物彷彿飛着的鷹。
-
中文標準譯本
第一個活物彷彿獅子,第二個活物彷彿牛犢,第三個活物有像人一樣的臉,第四個活物彷彿飛翔的鷹。
-
文理和合譯本
一若獅、二若犢、三貌如人、四若飛鷹、
-
文理委辦譯本
一若獅、二若犢、三則貌似人、四若飛鷹、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其一活物似獅、其二似犢、其三有貌如人、其四似飛鷹、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一似獅、二似犢、三有面如人、四若飛隼。
-
New International Version
The first living creature was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man, the fourth was like a flying eagle.
-
New International Reader's Version
The first creature looked like a lion. The second looked like an ox. The third had a man’s face. The fourth looked like a flying eagle.
-
English Standard Version
the first living creature like a lion, the second living creature like an ox, the third living creature with the face of a man, and the fourth living creature like an eagle in flight.
-
New Living Translation
The first of these living beings was like a lion; the second was like an ox; the third had a human face; and the fourth was like an eagle in flight.
-
Christian Standard Bible
The first living creature was like a lion; the second living creature was like an ox; the third living creature had a face like a man; and the fourth living creature was like a flying eagle.
-
New American Standard Bible
The first living creature was like a lion, the second creature like a calf, the third creature had a face like that of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
-
New King James Version
The first living creature was like a lion, the second living creature like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle.
-
American Standard Version
And the first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
-
Holman Christian Standard Bible
The first living creature was like a lion; the second living creature was like a calf; the third living creature had a face like a man; and the fourth living creature was like a flying eagle.
-
King James Version
And the first beast[ was] like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast[ was] like a flying eagle.
-
New English Translation
The first living creature was like a lion, the second creature like an ox, the third creature had a face like a man’s, and the fourth creature looked like an eagle flying.
-
World English Bible
The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle.