<< Khải Huyền 5 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我又看见一位大力的天使大声宣传说:“有谁配展开那书卷,揭开那七印呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又看见一位大力的天使大声宣告说:“有谁配展开那书卷,揭开那七个印呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我又看见一位大力的天使大声宣告说:“有谁配展开那书卷,揭开那七个印呢?”
  • 当代译本
    有一位大力天使高声问道:“谁有资格揭开那七个封印,打开那卷书?”
  • 圣经新译本
    我又看见一位大力的天使,大声宣告说:“谁配展开那书卷,拆开它的封印呢?”
  • 中文标准译本
    我又看见一位强有力的天使,大声地宣告:“谁配打开这书卷,解开它的封印呢?”
  • 新標點和合本
    我又看見一位大力的天使大聲宣傳說:「有誰配展開那書卷,揭開那七印呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又看見一位大力的天使大聲宣告說:「有誰配展開那書卷,揭開那七個印呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又看見一位大力的天使大聲宣告說:「有誰配展開那書卷,揭開那七個印呢?」
  • 當代譯本
    有一位大力天使高聲問道:「誰有資格揭開那七個封印,打開那卷書?」
  • 聖經新譯本
    我又看見一位大力的天使,大聲宣告說:“誰配展開那書卷,拆開它的封印呢?”
  • 呂振中譯本
    又看見一個很有力量的天使大聲宣傳說:『有誰配展開那書卷,來揭破它的七個印呢?』
  • 中文標準譯本
    我又看見一位強有力的天使,大聲地宣告:「誰配打開這書卷,解開它的封印呢?」
  • 文理和合譯本
    又見有力之使者、大聲呼曰、誰堪啟卷而揭其印乎、
  • 文理委辦譯本
    我觀有能天使、大聲問曰、誰堪啟其緘、展其册、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又見有大力之天使、大聲呼曰、誰堪開卷而解其印、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    復見一大力天神揚聲而言曰:「誰堪展其卷而啟其緘乎?」
  • New International Version
    And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice,“ Who is worthy to break the seals and open the scroll?”
  • New International Reader's Version
    I saw a mighty angel calling out in a loud voice. He said,“ Who is worthy to break the seals and open the scroll?”
  • English Standard Version
    And I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice,“ Who is worthy to open the scroll and break its seals?”
  • New Living Translation
    And I saw a strong angel, who shouted with a loud voice:“ Who is worthy to break the seals on this scroll and open it?”
  • Christian Standard Bible
    I also saw a mighty angel proclaiming with a loud voice,“ Who is worthy to open the scroll and break its seals?”
  • New American Standard Bible
    And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice,“ Who is worthy to open the scroll and to break its seals?”
  • New King James Version
    Then I saw a strong angel proclaiming with a loud voice,“ Who is worthy to open the scroll and to loose its seals?”
  • American Standard Version
    And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
  • Holman Christian Standard Bible
    I also saw a mighty angel proclaiming in a loud voice,“ Who is worthy to open the scroll and break its seals?”
  • King James Version
    And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
  • New English Translation
    And I saw a powerful angel proclaiming in a loud voice:“ Who is worthy to open the scroll and to break its seals?”
  • World English Bible
    I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice,“ Who is worthy to open the book, and to break its seals?”

交叉引用

  • Khải Huyền 5 5
    Then one of the elders said to me,“ Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals.” (niv)
  • Y-sai 29 11-Y-sai 29 12
    For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say,“ Read this, please,” they will answer,“ I can’t; it is sealed.”Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say,“ Read this, please,” they will answer,“ I don’t know how to read.” (niv)
  • Khải Huyền 10 1
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars. (niv)
  • Thi Thiên 103 20
    Praise the Lord, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word. (niv)
  • Khải Huyền 18 21
    Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said:“ With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again. (niv)
  • Y-sai 41 22-Y-sai 41 23
    “ Tell us, you idols, what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear. (niv)