<< 启示录 6:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是有白衣赐给他们各人;又有话对他们说,还要安息片时,等着一同作仆人的和他们的弟兄也像他们被杀,满足了数目。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是有白袍赐给他们各人;又有话吩咐他们还要歇息片刻,等到与他们同作仆人的,和他们的弟兄,像他们一样被杀的人的数目凑足的时候。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是有白袍赐给他们各人;又有话吩咐他们还要歇息片刻,等到与他们同作仆人的,和他们的弟兄,像他们一样被杀的人的数目凑足的时候。
  • 当代译本
    这时有白袍赐给他们,有声音告诉他们要再稍候片刻,直到和他们同做奴仆的弟兄被杀害的数目满了为止。
  • 圣经新译本
    于是有白袍赐给他们各人,又有话吩咐他们要安息一会儿,等到那些与他们同作仆人和弟兄,像他们一样将要被杀的人,凑满了数目的时候。
  • 中文标准译本
    于是他们每个人都被赐予了一件白袍;有话吩咐他们还要安息一些时候,直到那些与他们同做奴仆的和他们的弟兄,就是那些将要像他们一样被杀的人,满足了数目。
  • 新標點和合本
    於是有白衣賜給他們各人;又有話對他們說,還要安息片時,等着一同作僕人的和他們的弟兄也像他們被殺,滿足了數目。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是有白袍賜給他們各人;又有話吩咐他們還要歇息片刻,等到與他們同作僕人的,和他們的弟兄,像他們一樣被殺的人的數目湊足的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是有白袍賜給他們各人;又有話吩咐他們還要歇息片刻,等到與他們同作僕人的,和他們的弟兄,像他們一樣被殺的人的數目湊足的時候。
  • 當代譯本
    這時有白袍賜給他們,有聲音告訴他們要再稍候片刻,直到和他們同作奴僕的弟兄被殺害的數目滿了為止。
  • 聖經新譯本
    於是有白袍賜給他們各人,又有話吩咐他們要安息一會兒,等到那些與他們同作僕人和弟兄,像他們一樣將要被殺的人,湊滿了數目的時候。
  • 呂振中譯本
    就有白袍賜給他們各人,又有話吩咐他們還要歇息一些時候,等到那些和他們同做僕人的、以及他們的弟兄、就是那些必須同他們一樣被殺的人、數目全滿。
  • 中文標準譯本
    於是他們每個人都被賜予了一件白袍;有話吩咐他們還要安息一些時候,直到那些與他們同做奴僕的和他們的弟兄,就是那些將要像他們一樣被殺的人,滿足了數目。
  • 文理和合譯本
    遂各予之白衣、且語之、使少安、待同僕與兄弟亦將如彼見殺者、畢乃事焉、○
  • 文理委辦譯本
    主以白衣授眾、語之曰、當少安、待同事兄弟、亦見殺戮、其數乃盈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是有以白衣賜各人、語之曰、當少安、待同事兄弟亦見殺、其數乃盈、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是各賜白袍一件、囑其少候、以待被害同人定數之齊全。
  • New International Version
    Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their brothers and sisters, were killed just as they had been.
  • New International Reader's Version
    Then each of them was given a white robe.“ Wait a little longer,” they were told.“ There are still more of your believing brothers and sisters who will be killed. They will be killed just as you were.”
  • English Standard Version
    Then they were each given a white robe and told to rest a little longer, until the number of their fellow servants and their brothers should be complete, who were to be killed as they themselves had been.
  • New Living Translation
    Then a white robe was given to each of them. And they were told to rest a little longer until the full number of their brothers and sisters— their fellow servants of Jesus who were to be martyred— had joined them.
  • Christian Standard Bible
    So they were each given a white robe, and they were told to rest a little while longer until the number would be completed of their fellow servants and their brothers and sisters, who were going to be killed just as they had been.
  • New American Standard Bible
    And a white robe was given to each of them; and they were told that they were to rest for a little while longer, until the number of their fellow servants and their brothers and sisters who were to be killed even as they had been, was completed also.
  • New King James Version
    Then a white robe was given to each of them; and it was said to them that they should rest a little while longer, until both the number of their fellow servants and their brethren, who would be killed as they were, was completed.
  • American Standard Version
    And there was given them to each one a white robe; and it was said unto them, that they should rest yet for a little time, until their fellow- servants also and their brethren, who should be killed even as they were, should have fulfilled their course.
  • Holman Christian Standard Bible
    So a white robe was given to each of them, and they were told to rest a little while longer until the number would be completed of their fellow slaves and their brothers, who were going to be killed just as they had been.
  • King James Version
    And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they[ were], should be fulfilled.
  • New English Translation
    Each of them was given a long white robe and they were told to rest for a little longer, until the full number was reached of both their fellow servants and their brothers who were going to be killed just as they had been.
  • World English Bible
    A long white robe was given to each of them. They were told that they should rest yet for a while, until their fellow servants and their brothers, who would also be killed even as they were, should complete their course.

交叉引用

  • 启示录 7:9
    此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝, (cunps)
  • 启示录 14:13
    我听见从天上有声音说:“你要写下:从今以后,在主里面而死的人有福了!”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,做工的果效也随着他们。” (cunps)
  • 启示录 3:4-5
    然而在撒狄,你还有几名是未曾污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的。凡得胜的必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名;且要在我父面前,和我父众使者面前,认他的名。 (cunps)
  • 启示录 7:14
    我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。 (cunps)
  • 希伯来书 11:40
    因为神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。 (cunps)
  • 以赛亚书 26:20-21
    我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。因为耶和华从他的居所出来,要刑罚地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。 (cunps)
  • 马太福音 10:21
    弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们; (cunps)
  • 启示录 13:15
    又有权柄赐给它,叫兽像有生气,并且能说话,又叫所有不拜兽像的人都被杀害。 (cunps)
  • 约翰福音 16:2
    人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是侍奉神。 (cunps)
  • 启示录 17:6
    我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证之人的血。我看见她,就大大地希奇。 (cunps)
  • 马太福音 23:34-35
    所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。 (cunps)
  • 但以理书 12:13
    “你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。” (cunps)