<< 啟示錄 6:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我見有白馬、乘之者執弓、予之以冕、遂出、無往不勝也、○
  • 新标点和合本
    我就观看,见有一匹白马;骑在马上的,拿着弓,并有冠冕赐给他。他便出来,胜了又要胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就观看,看见一匹白马,骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他。他出来征服,胜而又胜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就观看,看见一匹白马,骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他。他出来征服,胜而又胜。
  • 当代译本
    我便观看,见有一匹白马,马上的骑士拿着弓,他接受了赏赐给他的冠冕后,便四处征战,战无不胜。
  • 圣经新译本
    我观看,见有一匹白马;骑在马上的拿着弓,有冠冕赐给他,他就出去,得胜并且要再得胜。
  • 中文标准译本
    我又观看,看哪,有一匹白马。那骑马的拿着一张弓;他被赐予了一顶冠冕,就出去,得胜了又要得胜。
  • 新標點和合本
    我就觀看,見有一匹白馬;騎在馬上的,拿着弓,並有冠冕賜給他。他便出來,勝了又要勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就觀看,看見一匹白馬,騎在馬上的拿着弓,並有冠冕賜給他。他出來征服,勝而又勝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就觀看,看見一匹白馬,騎在馬上的拿着弓,並有冠冕賜給他。他出來征服,勝而又勝。
  • 當代譯本
    我便觀看,見有一匹白馬,馬上的騎士拿著弓,他接受了賞賜給他的冠冕後,便四處征戰,戰無不勝。
  • 聖經新譯本
    我觀看,見有一匹白馬;騎在馬上的拿著弓,有冠冕賜給他,他就出去,得勝並且要再得勝。
  • 呂振中譯本
    我就觀看,見有一匹白馬。騎馬的執有弓;有華冠賜給他。他就出來,得勝着,還要得勝。
  • 中文標準譯本
    我又觀看,看哪,有一匹白馬。那騎馬的拿著一張弓;他被賜予了一頂冠冕,就出去,得勝了又要得勝。
  • 文理委辦譯本
    則有乘白馬者、執弓冠冕、往無不勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遂觀之、見有白馬、乘之者執弓、且賜之以冕、乃出、勝而益勝、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倏見一白馬、騎者執一弓、受賜榮冠;騰馳而去、所向無敵。
  • New International Version
    I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest.
  • New International Reader's Version
    I looked, and there in front of me was a white horse! Its rider held a bow in his hands. He was given a crown. He rode out like a hero on his way to victory.
  • English Standard Version
    And I looked, and behold, a white horse! And its rider had a bow, and a crown was given to him, and he came out conquering, and to conquer.
  • New Living Translation
    I looked up and saw a white horse standing there. Its rider carried a bow, and a crown was placed on his head. He rode out to win many battles and gain the victory.
  • Christian Standard Bible
    I looked, and there was a white horse. Its rider held a bow; a crown was given to him, and he went out as a conqueror in order to conquer.
  • New American Standard Bible
    I looked, and behold, a white horse, and the one who sat on it had a bow; and a crown was given to him, and he went out conquering and to conquer.
  • New King James Version
    And I looked, and behold, a white horse. He who sat on it had a bow; and a crown was given to him, and he went out conquering and to conquer.
  • American Standard Version
    And I saw, and behold, a white horse, and he that sat thereon had a bow; and there was given unto him a crown: and he came forth conquering, and to conquer.
  • Holman Christian Standard Bible
    I looked, and there was a white horse. The horseman on it had a bow; a crown was given to him, and he went out as a victor to conquer.
  • King James Version
    And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.
  • New English Translation
    So I looked, and here came a white horse! The one who rode it had a bow, and he was given a crown, and as a conqueror he rode out to conquer.
  • World English Bible
    And behold, a white horse, and he who sat on it had a bow. A crown was given to him, and he came out conquering, and to conquer.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 6:3-8
    三駕白馬、四駕斑駁之健馬、我謂與我言之使曰、我主、此維何、使者曰、此乃天之四風、侍於全地之主前、奉遣而出、駕玄馬者往北方、白馬從其後、斑駁之馬往南方、健馬出、欲遍行於地、使者曰、往哉、遍行於地、遂遍行於地焉、使者呼而謂我曰、往北方者、已安我心於北方矣、○
  • 啟示錄 19:11-12
    我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義焉、目如火焰、首戴數冕、且書以名、己之外無識之者、
  • 啟示錄 14:14
    我又見白雲、乘之者有若人子、首冠金冕、手執利鐮、
  • 啟示錄 3:21
    獲勝者我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
  • 詩篇 45:3-5
    有能者歟、佩劍於腰、被爾尊榮威嚴兮、為誠實謙遜公義、赫然乘車前往、無不獲勝、爾之右手、必示爾可畏之事兮、爾矢銛利、穿王敵之心、眾民仆於爾下兮、
  • 撒迦利亞書 1:8
    彼則曰、我於夜間、見有乘赤馬者、立於谷中岡拈樹間、其後有赤紅白色之馬、
  • 啟示錄 11:15
    第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 以賽亞書 25:8
    滅絕死亡、爰及世世、主耶和華必拭眾面之淚、去其民之辱於天下、耶和華言之矣、○
  • 詩篇 110:2
    耶和華必使爾力之杖、伸出於郇、曰、爾其操權於敵兮、
  • 詩篇 98:1
    爾其向耶和華唱新歌、以其行奇事、彼之右手聖臂施救兮、
  • 哥林多後書 10:3-5
    我雖行於血氣、非憑血氣而戰、蓋我之戰具、非屬血氣、乃上帝視為有能、破諸堅壘、舉凡計謀及矜高、阻人識上帝者、我悉敗之、虜諸心志、降服基督、
  • 啟示錄 17:14
    彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
  • 哥林多前書 15:55-57
    死乎、爾勝安在、死乎、爾鋒安在、死之鋒罪也、罪之權律也、感謝上帝賜我儕由主耶穌基督得勝焉、
  • 啟示錄 15:2
    我又見若玻璃海、雜以火、有獲勝於獸及其像與其名數而來者、皆傍海而立、執上帝之琴、
  • 啟示錄 19:14
    在天眾軍、乘白馬而從之、皆衣枲、白且潔、
  • 詩篇 76:7
    惟爾可畏、爾怒奮發、誰能立於爾前兮、
  • 啟示錄 11:18
    列邦逞怒、爾之怒遂臨、鞫乎死者、且賞賚爾僕、諸先知諸聖徒、及畏爾名者、或卑或尊、又敗壞乎敗壞於地者、其時已屆矣、○
  • 羅馬書 15:18-19
    非基督藉我所行之事、我不敢言、惟以言行異蹟奇事、與聖神之能、使異邦順服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 哥林多前書 15:25
    蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
  • 馬太福音 28:18
    耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
  • 撒迦利亞書 6:11-13
    取其金銀、以之製冕、加於約撒答子大祭司約書亞之首、謂之曰、萬軍之耶和華云、有名萌蘖者、必由其地挺生、將建耶和華之殿、彼建耶和華之殿、亦必得其尊榮、居其位而主治、在其位為祭司、使此二者之間、著和平之謀議、