<< 啟示錄 6:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    羔羊揭开第三个印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,看见一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。
  • 和合本2010(神版-简体)
    羔羊揭开第三个印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,看见一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。
  • 当代译本
    揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“来!”我便看见一匹黑马,马上的骑士手里拿着天平。
  • 圣经新译本
    羊羔揭开了第三个印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手中拿着天平。
  • 中文标准译本
    羔羊打开第三个封印的时候,我听见第三个活物说:“来!”我又观看,看哪,有一匹黑色的马。那骑马的,手里拿着天平。
  • 新標點和合本
    揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:「你來!」我就觀看,見有一匹黑馬;騎在馬上的,手裏拿着天平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    羔羊揭開第三個印的時候,我聽見第三個活物說:「你來!」我就觀看,看見一匹黑馬;騎在馬上的,手裏拿着天平。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    羔羊揭開第三個印的時候,我聽見第三個活物說:「你來!」我就觀看,看見一匹黑馬;騎在馬上的,手裏拿着天平。
  • 當代譯本
    揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:「來!」我便看見一匹黑馬,馬上的騎士手裡拿著天平。
  • 聖經新譯本
    羊羔揭開了第三個印的時候,我聽見第三個活物說:“你來!”我觀看,見有一匹黑馬;騎在馬上的,手中拿著天平。
  • 呂振中譯本
    羔羊揭開了第三個印的時候,我聽見第三隻活物說:『你來。』我就觀看,見有一匹黑馬。騎馬的執有天秤在手裏。
  • 中文標準譯本
    羔羊打開第三個封印的時候,我聽見第三個活物說:「來!」我又觀看,看哪,有一匹黑色的馬。那騎馬的,手裡拿著天平。
  • 文理和合譯本
    啟三印時、我聞第三生物曰、來、見有黑馬、乘之者手執權衡、
  • 文理委辦譯本
    羔啟三緘、又見一靈物、曰、來觀、則有乘玄馬者、手執權衡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既啟第三印、我聞第三活物曰、來觀、我遂觀之、見有黑馬、乘之者手執權衡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    啟三緘、聞第三靈物曰:「來!」
  • New International Version
    When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say,“ Come!” I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • New International Reader's Version
    The Lamb broke open the third seal. Then I heard the third living creature say,“ Come!” I looked, and there in front of me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • English Standard Version
    When he opened the third seal, I heard the third living creature say,“ Come!” And I looked, and behold, a black horse! And its rider had a pair of scales in his hand.
  • New Living Translation
    When the Lamb broke the third seal, I heard the third living being say,“ Come!” I looked up and saw a black horse, and its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • Christian Standard Bible
    When he opened the third seal, I heard the third living creature say,“ Come!” And I looked, and there was a black horse. Its rider held a set of scales in his hand.
  • New American Standard Bible
    When He broke the third seal, I heard the third living creature saying,“ Come!” I looked, and behold, a black horse, and the one who sat on it had a pair of scales in his hand.
  • New King James Version
    When He opened the third seal, I heard the third living creature say,“ Come and see.” So I looked, and behold, a black horse, and he who sat on it had a pair of scales in his hand.
  • American Standard Version
    And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He opened the third seal, I heard the third living creature say,“ Come!” And I looked, and there was a black horse. The horseman on it had a set of scales in his hand.
  • King James Version
    And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
  • New English Translation
    Then when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying,“ Come!” So I looked, and here came a black horse! The one who rode it had a balance scale in his hand.
  • World English Bible
    When he opened the third seal, I heard the third living creature saying,“ Come and see!” And behold, a black horse, and he who sat on it had a balance in his hand.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 6:2
    第一輛車套着紅馬,第二輛車套着黑馬。 (cunpt)
  • 啟示錄 5:5
    長老中有一位對我說:「不要哭!看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。」 (cunpt)
  • 啟示錄 6:1
    我看見羔羊揭開七印中第一印的時候,就聽見四活物中的一個活物,聲音如雷,說:「你來!」 (cunpt)
  • 以西結書 4:16
    他又對我說:「人子啊,我必在耶路撒冷折斷他們的杖,就是斷絕他們的糧。他們吃餅要按分兩,憂慮而吃;喝水也要按制子,驚惶而喝; (cunpt)
  • 撒迦利亞書 6:6
    套着黑馬的車往北方去,白馬跟隨在後;有斑點的馬往南方去。 (cunpt)
  • 啟示錄 5:9
    他們唱新歌,說:你配拿書卷,配揭開七印;因為你曾被殺,用自己的血從各族、各方、各民、各國中買了人來,叫他們歸於神, (cunpt)
  • 啟示錄 4:6-7
    寶座前好像一個玻璃海,如同水晶。寶座中和寶座周圍有四個活物,前後遍體都滿了眼睛。第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個臉面像人,第四個像飛鷹。 (cunpt)
  • 利未記 26:26
    我要折斷你們的杖,就是斷絕你們的糧。那時,必有十個女人在一個爐子給你們烤餅,按分量秤給你們;你們要吃,也吃不飽。 (cunpt)
  • 以西結書 4:10
    你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 5:10
    因飢餓燥熱,我們的皮膚就黑如爐。 (cunpt)