<< Khải Huyền 7 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜神,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜上帝,
  • 和合本2010(神版-简体)
    众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜神,
  • 当代译本
    众天使都站在宝座、众长老和四个活物的周围,在宝座前俯伏敬拜上帝,说:
  • 圣经新译本
    所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜神,
  • 中文标准译本
    所有的天使都站在宝座、长老们和四个活物的周围;他们在宝座前,把脸伏在地上,敬拜神,
  • 新標點和合本
    眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜神,
  • 當代譯本
    眾天使都站在寶座、眾長老和四個活物的周圍,在寶座前俯伏敬拜上帝,說:
  • 聖經新譯本
    所有的天使都站在寶座、眾長老和四個活物的四周。他們在寶座前,面伏在地上敬拜神,
  • 呂振中譯本
    眾天使都站在寶座長老跟四活物的四圍,在寶座前面伏於地、敬拜上帝
  • 中文標準譯本
    所有的天使都站在寶座、長老們和四個活物的周圍;他們在寶座前,把臉伏在地上,敬拜神,
  • 文理和合譯本
    諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
  • 文理委辦譯本
    位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾天使立於寶座與諸長老暨四活物之四圍、俯伏寶座前、崇拜天主、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾天神環繞寶座及諸老四靈物而立者、至是悉皆俯伏座前、頂禮天主曰:
  • New International Version
    All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
  • New International Reader's Version
    All the angels were standing around the throne. They were standing around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces in front of the throne and worshiped God.
  • English Standard Version
    And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • New Living Translation
    And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell before the throne with their faces to the ground and worshiped God.
  • Christian Standard Bible
    All the angels stood around the throne, and along with the elders and the four living creatures they fell facedown before the throne and worshiped God,
  • New American Standard Bible
    And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • New King James Version
    All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • American Standard Version
    And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • Holman Christian Standard Bible
    All the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures, and they fell facedown before the throne and worshiped God,
  • King James Version
    And all the angels stood round about the throne, and[ about] the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • New English Translation
    And all the angels stood there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground before the throne and worshiped God,
  • World English Bible
    All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,

交叉引用

  • Khải Huyền 4 10
    the twenty- four elders fall down before him who sits on the throne and worship him who lives for ever and ever. They lay their crowns before the throne and say: (niv)
  • Khải Huyền 4 6
    Also in front of the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the center, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and in back. (niv)
  • Khải Huyền 5 11-Khải Huyền 5 13
    Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders.In a loud voice they were saying:“ Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!”Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, saying:“ To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!” (niv)
  • Khải Huyền 4 4
    Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and seated on them were twenty-four elders. They were dressed in white and had crowns of gold on their heads. (niv)
  • Khải Huyền 11 16
    And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God, (niv)
  • Khải Huyền 19 4-Khải Huyền 19 6
    The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried:“ Amen, Hallelujah!”Then a voice came from the throne, saying:“ Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting:“ Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns. (niv)
  • Ma-thi-ơ 4 10
    Jesus said to him,“ Away from me, Satan! For it is written:‘ Worship the Lord your God, and serve him only.’” (niv)
  • Khải Huyền 22 9
    But he said to me,“ Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your fellow prophets and with all who keep the words of this scroll. Worship God!” (niv)
  • Hê-bơ-rơ 1 6
    And again, when God brings his firstborn into the world, he says,“ Let all God’s angels worship him.” (niv)
  • Giăng 5:23
    that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him. (niv)
  • Thi Thiên 103 20-Thi Thiên 103 21
    Praise the Lord, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.Praise the Lord, all his heavenly hosts, you his servants who do his will. (niv)
  • Thi Thiên 45 11
    Let the king be enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord. (niv)
  • Khải Huyền 15 4
    Who will not fear you, Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed.” (niv)
  • Thi Thiên 97 7
    All who worship images are put to shame, those who boast in idols— worship him, all you gods! (niv)
  • Thi Thiên 148 1-Thi Thiên 148 2
    Praise the Lord. Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights above.Praise him, all his angels; praise him, all his heavenly hosts. (niv)