-
和合本2010(神版-繁體)
長老中有一位回應我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
-
新标点和合本
长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
-
和合本2010(神版-简体)
长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
-
当代译本
长老中有一位问我:“这些身穿白袍的人是谁?他们从哪里来?”
-
圣经新译本
长老中有一位问我:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的呢?”
-
中文标准译本
长老中有一位问我,说:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的?”
-
新標點和合本
長老中有一位問我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
長老中有一位回應我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
-
當代譯本
長老中有一位問我:「這些身穿白袍的人是誰?他們從哪裡來?」
-
聖經新譯本
長老中有一位問我:“這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的呢?”
-
呂振中譯本
長老中有一位應聲對我說:『這些披着白袍的是誰啊?是從哪裏來的?』
-
中文標準譯本
長老中有一位問我,說:「這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的?」
-
文理和合譯本
長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
-
文理委辦譯本
一老問我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
一長老問我曰、衣白衣者為誰、皆自何來、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
時一老者詢予曰:「彼身着白袍者誰?何自而來也?」
-
New International Version
Then one of the elders asked me,“ These in white robes— who are they, and where did they come from?”
-
New International Reader's Version
Then one of the elders spoke to me.“ Who are these people dressed in white robes?” he asked.“ Where did they come from?”
-
English Standard Version
Then one of the elders addressed me, saying,“ Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?”
-
New Living Translation
Then one of the twenty four elders asked me,“ Who are these who are clothed in white? Where did they come from?”
-
Christian Standard Bible
Then one of the elders asked me,“ Who are these people in white robes, and where did they come from?”
-
New American Standard Bible
Then one of the elders responded, saying to me,“ These who are clothed in the white robes, who are they, and where have they come from?”
-
New King James Version
Then one of the elders answered, saying to me,“ Who are these arrayed in white robes, and where did they come from?”
-
American Standard Version
And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in the white robes, who are they, and whence came they?
-
Holman Christian Standard Bible
Then one of the elders asked me,“ Who are these people robed in white, and where did they come from?”
-
King James Version
And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
-
New English Translation
Then one of the elders asked me,“ These dressed in long white robes– who are they and where have they come from?”
-
World English Bible
One of the elders answered, saying to me,“ These who are arrayed in the white robes, who are they, and where did they come from?”