<< 启示录 8:5 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    接着,那位天使拿起香炉,把它装满了祭坛上的火,扔到地上;于是就有雷鸣、声音、闪电和地震。
  • 新标点和合本
    天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;随有雷轰、大声、闪电、地震。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;就有雷轰、响声、闪电、地震。
  • 和合本2010(神版-简体)
    天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;就有雷轰、响声、闪电、地震。
  • 当代译本
    天使又拿着香炉,盛满祭坛的火,将它倒在地上,于是有雷鸣、巨响、闪电和地震。
  • 圣经新译本
    天使拿着香炉,用坛上的火把它装满了,投在地上;于是就有雷轰、响声、闪电和地震。
  • 新標點和合本
    天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;隨有雷轟、大聲、閃電、地震。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;就有雷轟、響聲、閃電、地震。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;就有雷轟、響聲、閃電、地震。
  • 當代譯本
    天使又拿著香爐,盛滿祭壇的火,將它倒在地上,於是有雷鳴、巨響、閃電和地震。
  • 聖經新譯本
    天使拿著香爐,用壇上的火把它裝滿了,投在地上;於是就有雷轟、響聲、閃電和地震。
  • 呂振中譯本
    天使拿了香爐,將壇上的火盛滿了香爐,丟在地上。隨有雷轟、響聲、閃電、和地震。
  • 中文標準譯本
    接著,那位天使拿起香爐,把它裝滿了祭壇上的火,扔到地上;於是就有雷鳴、聲音、閃電和地震。
  • 文理和合譯本
    使者取爐、滿以壇上之火、傾於地、遂有雷與聲與電及地震、○
  • 文理委辦譯本
    天使以鼎盛壇火傾地、眾聲大作、雷轟電閃地震、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使將香爐盈以臺上之火傾於地、即有眾聲雷轟電閃地震、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天神乃以所提香爐滿貯壇火、而傾注下土;一時雷霆大作、眾音並起、電光閃爍、大地震顫。
  • New International Version
    Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake.
  • New International Reader's Version
    Then the angel took the gold cup and filled it with fire from the altar. He threw it down on the earth. There were rumblings and thunder, flashes of lightning, and an earthquake.
  • English Standard Version
    Then the angel took the censer and filled it with fire from the altar and threw it on the earth, and there were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.
  • New Living Translation
    Then the angel filled the incense burner with fire from the altar and threw it down upon the earth; and thunder crashed, lightning flashed, and there was a terrible earthquake.
  • Christian Standard Bible
    The angel took the incense burner, filled it with fire from the altar, and hurled it to the earth; there were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.
  • New American Standard Bible
    Then the angel took the censer and filled it with the fire of the altar, and hurled it to the earth; and there were peals of thunder and sounds, and flashes of lightning and an earthquake.
  • New King James Version
    Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth. And there were noises, thunderings, lightnings, and an earthquake.
  • American Standard Version
    And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.
  • Holman Christian Standard Bible
    The angel took the incense burner, filled it with fire from the altar, and hurled it to the earth; there were rumblings of thunder, flashes of lightning, and an earthquake.
  • King James Version
    And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast[ it] into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
  • New English Translation
    Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth, and there were crashes of thunder, roaring, flashes of lightning, and an earthquake.
  • World English Bible
    The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, then threw it on the earth. Thunders, sounds, lightnings, and an earthquake followed.

交叉引用

  • 启示录 4:5
    从宝座中发出闪电、声音和雷鸣;在宝座前,有七支燃烧着的火把,就是神的七个灵;
  • 启示录 11:19
    随后,神在天上的圣所开了,他的约柜在他圣所中显现。接着有闪电、声音、雷鸣、地震和大冰雹。
  • 利未记 16:12
  • 诗篇 18:13
    耶和华在天上发出雷鸣,至高者发出他的声音,伴随着冰雹和火炭;
  • 使徒行传 16:26
    突然发生了强烈的地震,结果监狱的地基都被摇动,所有的监门立刻打开了,每个囚犯的锁链也都松开了。
  • 启示录 11:13
    就在那时刻,发生了大地震,那城的十分之一倒塌了,在地震中死去的有七千人。其余的人都感到害怕,把荣耀归给天上的神。
  • 马太福音 27:52-54
    坟墓也开了,许多已睡了的圣徒的身体复活了。耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。百夫长和那些与他一起看守耶稣的人,看见地震和所发生的事,就极其惧怕,说:“这个人真是神的儿子!”
  • 启示录 6:12
    我又观看,羔羊打开第六个封印的时候,发生了大地震。太阳变黑像粗毛布,整个月亮变得像血。
  • 以赛亚书 29:6
    顷刻之间,万军之耶和华必突然用雷霆、地震、巨响、旋风、狂风和吞噬的火焰来惩罚他们。
  • 使徒行传 4:31
    他们祷告完了,聚集的地方就被震动,大家都被圣灵充满,就坦然无惧地传讲神的话语。
  • 撒母耳记下 22:7-9
  • 以西结书 10:2-7
  • 列王纪上 19:11
  • 以赛亚书 66:14-16
    那时,你们看见了就心里欢喜,你们的骨头必像嫩草一样兴盛;耶和华的手必向他的仆人们显明,他必对他的仇敌恼怒。看哪!耶和华必在烈火中临到,他的战车好像旋风,为要在怒火中施行他愤怒的报应,在火焰中发出他的斥责;因为耶和华必以烈火和他的刀剑审判一切有血肉的;那时被耶和华所杀的人会很多。
  • 以赛亚书 30:30
    耶和华必使人听见他威严的声音,又以猛烈的怒气、吞噬的火焰、暴雨、狂风和石头般的冰雹,使人看见他抡下来的膀臂。
  • 马太福音 24:7
    一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有饥荒和地震。
  • 撒迦利亚书 14:5
  • 耶利米书 51:11
  • 以赛亚书 66:6
    有喧嚷的声音出自城内,有声音出于殿中;那是耶和华正向他仇敌施行报应的声音!
  • 希伯来书 12:18-19
    你们并不是来到了摸得着的山、燃烧着的火、阴云、幽暗、风暴、号角的响声和说话的声音面前——那些听见这声音的人,都恳求不要再向他们说话了,
  • 启示录 16:1-21
    接着,我听见有大声音从圣所中传来,对那七位天使说:“你们去,把神愤怒的七碗倒在地上。”第一位天使离去,把他的碗倒在地上,就有又恶又毒的疮,长在那些带有兽的印记并膜拜兽像的人身上。第二位天使把他的碗倒在海里,海水就变得像死人的血那样,海中所有的生物都死了。第三位天使把他的碗倒在江河和众水的泉源上,水就变成血。接着,我听见那位统管众水的天使说:“今在、昔在的圣者啊,你是公义的,因为你判定了这些事,又因为他们曾流了圣徒们和先知们的血,现在你给了他们血喝,这是他们该受的。”随后,我听见祭坛说:“是的,主、神、全能者啊,你的审判是真实的、公义的!”第四位天使把他的碗倒在太阳上,太阳就被准许用火灼烤人。人们被大炎热灼烤,就亵渎了那有权柄统管这些灾害的神的名;他们也不悔改,不把荣耀归给他。第五位天使把他的碗倒在那兽的宝座上,兽的国就变成黑暗了,人们因痛苦而咬自己的舌头。他们因自己的痛苦、因自己的疮而亵渎了天上的神,还是不悔改离开自己的行为。第六位天使把他的碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,好为那些从东方来的众君王预备道路。随后,我看见三个污灵,好像青蛙,来自龙的口、兽的口和那假先知的口。其实它们是鬼魔的灵,能行奇迹;它们出去到普天下的众君王那里,召集他们参与神、全能者大日子的战争。“看哪,我要来临,就像贼来临那样!那警醒并保持衣着在身,免得赤身行走被人看见他羞处的,这样的人是蒙福的。”于是,那些鬼魔的灵把众君王都召集到一个地方;希伯来语叫做“哈米吉多顿”。第七位天使把他的碗倒在空中,就有大声音从圣所中的宝座上传来,说:“成了!”随后有闪电、声音和雷鸣,又发生了大地震,自从地上有人以来,没有发生过如此大、如此厉害的地震。那大城裂为三个部分,列国的城市也都倒塌了。神也想起大巴比伦,要把自己烈怒之酒的杯子递给她。所有的海岛都逃避了,山岭也不见了。又有重约四十公斤的大冰雹,从天上落在人身上;由于这冰雹的灾害,人们就亵渎了神,因为这灾害极其厉害。
  • 路加福音 12:49
    “我来是要把火投在地上,我多么希望这火已经点燃了!