<< 啟示錄 8:5 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;隨有雷轟、大聲、閃電、地震。
  • 新标点和合本
    天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;随有雷轰、大声、闪电、地震。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;就有雷轰、响声、闪电、地震。
  • 和合本2010(神版-简体)
    天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;就有雷轰、响声、闪电、地震。
  • 当代译本
    天使又拿着香炉,盛满祭坛的火,将它倒在地上,于是有雷鸣、巨响、闪电和地震。
  • 圣经新译本
    天使拿着香炉,用坛上的火把它装满了,投在地上;于是就有雷轰、响声、闪电和地震。
  • 中文标准译本
    接着,那位天使拿起香炉,把它装满了祭坛上的火,扔到地上;于是就有雷鸣、声音、闪电和地震。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;就有雷轟、響聲、閃電、地震。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;就有雷轟、響聲、閃電、地震。
  • 當代譯本
    天使又拿著香爐,盛滿祭壇的火,將它倒在地上,於是有雷鳴、巨響、閃電和地震。
  • 聖經新譯本
    天使拿著香爐,用壇上的火把它裝滿了,投在地上;於是就有雷轟、響聲、閃電和地震。
  • 呂振中譯本
    天使拿了香爐,將壇上的火盛滿了香爐,丟在地上。隨有雷轟、響聲、閃電、和地震。
  • 中文標準譯本
    接著,那位天使拿起香爐,把它裝滿了祭壇上的火,扔到地上;於是就有雷鳴、聲音、閃電和地震。
  • 文理和合譯本
    使者取爐、滿以壇上之火、傾於地、遂有雷與聲與電及地震、○
  • 文理委辦譯本
    天使以鼎盛壇火傾地、眾聲大作、雷轟電閃地震、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使將香爐盈以臺上之火傾於地、即有眾聲雷轟電閃地震、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天神乃以所提香爐滿貯壇火、而傾注下土;一時雷霆大作、眾音並起、電光閃爍、大地震顫。
  • New International Version
    Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake.
  • New International Reader's Version
    Then the angel took the gold cup and filled it with fire from the altar. He threw it down on the earth. There were rumblings and thunder, flashes of lightning, and an earthquake.
  • English Standard Version
    Then the angel took the censer and filled it with fire from the altar and threw it on the earth, and there were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.
  • New Living Translation
    Then the angel filled the incense burner with fire from the altar and threw it down upon the earth; and thunder crashed, lightning flashed, and there was a terrible earthquake.
  • Christian Standard Bible
    The angel took the incense burner, filled it with fire from the altar, and hurled it to the earth; there were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.
  • New American Standard Bible
    Then the angel took the censer and filled it with the fire of the altar, and hurled it to the earth; and there were peals of thunder and sounds, and flashes of lightning and an earthquake.
  • New King James Version
    Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth. And there were noises, thunderings, lightnings, and an earthquake.
  • American Standard Version
    And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.
  • Holman Christian Standard Bible
    The angel took the incense burner, filled it with fire from the altar, and hurled it to the earth; there were rumblings of thunder, flashes of lightning, and an earthquake.
  • King James Version
    And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast[ it] into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
  • New English Translation
    Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth, and there were crashes of thunder, roaring, flashes of lightning, and an earthquake.
  • World English Bible
    The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, then threw it on the earth. Thunders, sounds, lightnings, and an earthquake followed.

交叉引用

  • 啟示錄 4:5
    有閃電、聲音、雷轟從寶座中發出;又有七盞火燈在寶座前點着;這七燈就是神的七靈。
  • 啟示錄 11:19
    當時,神天上的殿開了,在他殿中現出他的約櫃。隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、大雹。
  • 利未記 16:12
    拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內,
  • 詩篇 18:13
    耶和華也在天上打雷;至高者發出聲音便有冰雹火炭。
  • 使徒行傳 16:26
    忽然,地大震動,甚至監牢的地基都搖動了,監門立刻全開,眾囚犯的鎖鍊也都鬆開了。
  • 啟示錄 11:13
    正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人;其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。
  • 馬太福音 27:52-54
    墳墓也開了,已睡聖徒的身體多有起來的。到耶穌復活以後,他們從墳墓裏出來,進了聖城,向許多人顯現。百夫長和一同看守耶穌的人看見地震並所經歷的事,就極其害怕,說:「這真是神的兒子了!」
  • 啟示錄 6:12
    揭開第六印的時候,我又看見地大震動,日頭變黑像毛布,滿月變紅像血,
  • 以賽亞書 29:6
    萬軍之耶和華必用雷轟、地震、大聲、旋風、暴風,並吞滅的火焰,向她討罪。
  • 使徒行傳 4:31
    禱告完了,聚會的地方震動,他們就都被聖靈充滿,放膽講論神的道。
  • 撒母耳記下 22:7-9
    我在急難中求告耶和華,向我的神呼求。他從殿中聽了我的聲音;我的呼求入了他的耳中。那時因他發怒,地就搖撼戰抖;天的根基也震動搖撼。從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也着了。
  • 以西結書 10:2-7
    主對那穿細麻衣的人說:「你進去,在旋轉的輪內基路伯以下,從基路伯中間將火炭取滿兩手,撒在城上。」我就見他進去。那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。耶和華的榮耀從基路伯那裏上升,停在門檻以上;殿內滿了雲彩,院宇也被耶和華榮耀的光輝充滿。基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。他吩咐那穿細麻衣的人說:「要從旋轉的輪內基路伯中間取火。」那人就進去站在一個輪子旁邊。有一個基路伯從基路伯中伸手到基路伯中間的火那裏,取些放在那穿細麻衣的人兩手中,那人就拿出去了。
  • 列王紀上 19:11
    耶和華說:「你出來站在山上,在我面前。」那時耶和華從那裏經過,在他面前有烈風大作,崩山碎石,耶和華卻不在風中;風後地震,耶和華卻不在其中;
  • 以賽亞書 66:14-16
    你們看見,就心中快樂;你們的骨頭必得滋潤像嫩草一樣;而且耶和華的手向他僕人所行的必被人知道;他也要向仇敵發惱恨。看哪,耶和華必在火中降臨;他的車輦像旋風,以烈怒施行報應,以火焰施行責罰;因為耶和華在一切有血氣的人身上,必以火與刀施行審判;被耶和華所殺的必多。
  • 以賽亞書 30:30
    耶和華必使人聽他威嚴的聲音,又顯他降罰的膀臂和他怒中的忿恨,並吞滅的火焰與霹雷、暴風、冰雹。
  • 馬太福音 24:7
    民要攻打民,國要攻打國;多處必有饑荒、地震。
  • 撒迦利亞書 14:5
    你們要從我山的谷中逃跑,因為山谷必延到亞薩。你們逃跑,必如猶大王烏西雅年間的人逃避大地震一樣。耶和華-我的神必降臨,有一切聖者同來。
  • 耶利米書 51:11
    你們要磨尖了箭頭,抓住盾牌。耶和華定意攻擊巴比倫,將她毀滅,所以激動了米底亞君王的心;因這是耶和華報仇,就是為自己的殿報仇。
  • 以賽亞書 66:6
    有喧嘩的聲音出自城中!有聲音出於殿中!是耶和華向仇敵施行報應的聲音!
  • 希伯來書 12:18-19
    你們原不是來到那能摸的山;此山有火焰、密雲、黑暗、暴風、角聲與說話的聲音。那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話;
  • 啟示錄 16:1-21
    我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:「你們去,把盛神大怒的七碗倒在地上。」第一位天使便去,把碗倒在地上,就有惡而且毒的瘡生在那些有獸印記、拜獸像的人身上。第二位天使把碗倒在海裏,海就變成血,好像死人的血,海中的活物都死了。第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裏,水就變成血了。我聽見掌管眾水的天使說:昔在、今在的聖者啊,你這樣判斷是公義的;他們曾流聖徒與先知的血,現在你給他們血喝;這是他們所該受的。我又聽見祭壇中有聲音說:是的,主神-全能者啊,你的判斷義哉!誠哉!第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌頭;又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍口、獸口並假先知的口中出來。他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裏,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。(看哪,我來像賊一樣。那警醒、看守衣服、免得赤身而行、叫人見他羞恥的有福了!)那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作哈米吉多頓。第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:「成了!」又有閃電、聲音、雷轟、大地震,自從地上有人以來,沒有這樣大、這樣厲害的地震。那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了;神也想起巴比倫大城來,要把那盛自己烈怒的酒杯遞給他。各海島都逃避了,眾山也不見了。又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得。為這雹子的災極大,人就褻瀆神。
  • 路加福音 12:49
    「我來要把火丟在地上,倘若已經着起來,不也是我所願意的嗎?