<< 啟示錄 9:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    牠們有無底坑的使者做王管轄牠們;王的名字按希伯來話是亞巴頓;按希利尼話叫亞波倫、就是「毁滅者」的意思。
  • 新标点和合本
    有无底坑的使者作它们的王,按着希伯来话,名叫亚巴顿,希腊话,名叫亚玻伦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    它们有无底坑的使者作它们的王,按着希伯来话名叫亚巴顿,希腊话名叫亚玻伦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    它们有无底坑的使者作它们的王,按着希伯来话名叫亚巴顿,希腊话名叫亚玻伦。
  • 当代译本
    它们的王是无底坑的天使,希伯来文名叫亚巴顿,希腊文名叫亚玻伦,意思是“毁灭者”。
  • 圣经新译本
    它们有无底坑的使者作王统治它们。这王的名字,希伯来话叫阿巴顿,希腊话叫阿波伦。
  • 中文标准译本
    有一个王统管它们,就是那无底坑的使者;他的名字,希伯来语是“阿巴顿”,按希腊语的名字是“阿波伦”。
  • 新標點和合本
    有無底坑的使者作牠們的王,按着希伯來話,名叫亞巴頓,希臘話,名叫亞玻倫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    牠們有無底坑的使者作牠們的王,按着希伯來話名叫亞巴頓,希臘話名叫亞玻倫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    牠們有無底坑的使者作牠們的王,按着希伯來話名叫亞巴頓,希臘話名叫亞玻倫。
  • 當代譯本
    牠們的王是無底坑的天使,希伯來文名叫亞巴頓,希臘文名叫亞玻倫,意思是「毀滅者」。
  • 聖經新譯本
    牠們有無底坑的使者作王統治牠們。這王的名字,希伯來話叫阿巴頓,希臘話叫阿波倫。
  • 中文標準譯本
    有一個王統管牠們,就是那無底坑的使者;他的名字,希伯來語是「阿巴頓」,按希臘語的名字是「阿波倫」。
  • 文理和合譯本
    為其王者、淵之使也、希伯來音曰亞巴頓、希利尼音曰亞玻倫、○
  • 文理委辦譯本
    蝗之王、乃深淵之使、希伯來方言名亞巴頓、希利尼方言、名亞波倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蝗有王、即大淵之使者、希伯來言、名阿巴頓、希拉言、名阿波呂甕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    群蝗有王、是為無底幽壑之天神;厥名在希伯來文曰亞霸東、希臘文曰亞玻力勇。
  • New International Version
    They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek is Apollyon( that is, Destroyer).
  • New International Reader's Version
    Their king was the angel of the Abyss. In the Hebrew language his name is Abaddon. In Greek it is Apollyon. His name means Destroyer.
  • English Standard Version
    They have as king over them the angel of the bottomless pit. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he is called Apollyon.
  • New Living Translation
    Their king is the angel from the bottomless pit; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon— the Destroyer.
  • Christian Standard Bible
    They had as their king the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.
  • New American Standard Bible
    They have as king over them, the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek he has the name Apollyon.
  • New King James Version
    And they had as king over them the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is Abaddon, but in Greek he has the name Apollyon.
  • American Standard Version
    They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek tongue he hath the name Apollyon.
  • Holman Christian Standard Bible
    They had as their king the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.
  • King James Version
    And they had a king over them,[ which is] the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue[ is] Abaddon, but in the Greek tongue hath[ his] name Apollyon.
  • New English Translation
    They have as king over them the angel of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon.
  • World English Bible
    They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is“ Abaddon”, but in Greek, he has the name“ Apollyon”.

交叉引用

  • 啟示錄 9:1-2
    第五位天使吹了號筒;我就看見一顆星從天上墜到地上;有無底坑的鑰匙給了他。他開了那無底坑,就有煙從坑裏往上冒,像大火爐的煙;日頭和空氣都因坑裏的煙而變了黑暗。
  • 約伯記 26:6
    陰間在上帝面前都赤裸裸;滅亡處也無所遮掩。
  • 約翰福音 14:30
    今後我不再同你們多講話了,因為這世界的執政者正來着;在我身上、他一無所有;
  • 以弗所書 2:2
    那時你們行於其中,順着這世界的世風,順着空中有權勢的執政者,就是現今在悖逆的人身上運用動力的靈。
  • 1約翰福音 5:19
  • 約翰一書 4:4
    但你們呢、小子們,你們乃是屬於上帝的,並且已經勝過了他們;因為那在你們裏面的、比那在世界上的大。
  • 約翰福音 16:11
    指着審判呢、是因為這世界的執政者已經受了審判。
  • 啟示錄 12:9
    於是大龍被摔下:大龍就是古蛇,叫魔鬼又叫撒但的,就是那迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也同他被摔下。
  • 約翰福音 12:31
    如今是這世界受審判的時候了;如今這世界的執政者將要被趕出了。
  • 哥林多後書 4:4
    在他們、今世的神已把不信之人的心意弄瞎了,以致基督(上帝的像)榮耀之福音之光照不能發曉於他們心裏。
  • 約翰福音 8:44
    你們是出於你們的父魔鬼的;你們的父的私慾、你們才願意行。他從起初就是殺人的,不站立在真實上,因為在他裏面沒有真實。他說謊言時,乃由本性說出來,因為他是撒謊者,是撒謊者的父。