<< Romans 1:13 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Now I don’t want you to be unaware, brothers and sisters, that I often planned to come to you( but was prevented until now) in order that I might have a fruitful ministry among you, just as I have had among the rest of the Gentiles.
  • 新标点和合本
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次计划往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样,只是到如今仍有拦阻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次计划往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样,只是到如今仍有拦阻。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我希望你们知道,我曾多次计划去你们那里,要在你们中间收获一些福音的果子,像在其他外族人中一样,只是至今仍有拦阻。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我好几次预先定好了要到你们那里去,为了要在你们中间也得一些果子,像在其他的民族中间一样,可是直到现在还有阻碍。
  • 中文标准译本
    弟兄们,我不愿意你们不明白:我多次计划到你们那里去,为要在你们那里也得一些果实,就像我在其他外邦人中那样,可是直到如今还受到拦阻。
  • 新標點和合本
    弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣;只是到如今仍有阻隔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次計劃往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣,只是到如今仍有攔阻。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次計劃往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣,只是到如今仍有攔阻。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我希望你們知道,我曾多次計劃去你們那裡,要在你們中間收穫一些福音的果子,像在其他外族人中一樣,只是至今仍有攔阻。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我不願意你們不知道,我好幾次預先定好了要到你們那裡去,為了要在你們中間也得一些果子,像在其他的民族中間一樣,可是直到現在還有阻礙。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我不願你們不知道我屢次定意要往你們那裏去,好在你們中間得些果子,如同在其餘的外國人中一樣;只是到如今還被攔阻。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我不願意你們不明白:我多次計劃到你們那裡去,為要在你們那裡也得一些果實,就像我在其他外邦人中那樣,可是直到如今還受到攔阻。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我願爾知、我每立志就爾、欲於爾中得果、如在他邦然、但至今仍有所阻、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、余甚欲爾知、我每立志就爾、願於爾中結果、如在他邦、然至今猶有所阻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟、我欲爾知、我屢立志就爾、欲在爾中得果、如在他國之人然、但至今猶有所阻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾屢擬訪爾、意欲在爾中有所收穫、如在他邦。惟因種種阻礙、迄今未得成行;耿耿此心、尚祈諒詧。
  • New International Version
    I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I planned many times to come to you( but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I want you to know that I planned many times to visit you. But until now I have been kept from coming. My work has produced results among the other Gentiles. In the same way, I want to see results among you.
  • English Standard Version
    I do not want you to be unaware, brothers, that I have often intended to come to you( but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as well as among the rest of the Gentiles.
  • New Living Translation
    I want you to know, dear brothers and sisters, that I planned many times to visit you, but I was prevented until now. I want to work among you and see spiritual fruit, just as I have seen among other Gentiles.
  • New American Standard Bible
    I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that often I have planned to come to you( and have been prevented so far) so that I may obtain some fruit among you also just as among the rest of the Gentiles.
  • New King James Version
    Now I do not want you to be unaware, brethren, that I often planned to come to you( but was hindered until now), that I might have some fruit among you also, just as among the other Gentiles.
  • American Standard Version
    And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you( and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I want you to know, brothers, that I often planned to come to you( but was prevented until now) in order that I might have a fruitful ministry among you, just as among the rest of the Gentiles.
  • King James Version
    Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you,( but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
  • New English Translation
    I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I often intended to come to you( and was prevented until now), so that I may have some fruit even among you, just as I already have among the rest of the Gentiles.
  • World English Bible
    Now I don’t desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.

交叉引用

  • Acts 19:21
    After these events, Paul resolved by the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem.“ After I’ve been there,” he said,“ It is necessary for me to see Rome as well.”
  • Philippians 4:17
    Not that I seek the gift, but I seek the profit that is increasing to your account.
  • Romans 11:25
    I don’t want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you will not be conceited: A partial hardening has come upon Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
  • 1 Thessalonians 4 13
    We do not want you to be uninformed, brothers and sisters, concerning those who are asleep, so that you will not grieve like the rest, who have no hope.
  • Colossians 1:6
    that has come to you. It is bearing fruit and growing all over the world, just as it has among you since the day you heard it and came to truly appreciate God’s grace.
  • 1 Corinthians 10 1
    Now I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud, all passed through the sea,
  • 2 Corinthians 1 8
    We don’t want you to be unaware, brothers and sisters, of our affliction that took place in Asia. We were completely overwhelmed— beyond our strength— so that we even despaired of life itself.
  • 1 Corinthians 12 1
    Now concerning spiritual gifts: brothers and sisters, I do not want you to be unaware.
  • 2 Timothy 4 17
    But the Lord stood with me and strengthened me, so that I might fully preach the word and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth.
  • 1 Thessalonians 2 18
    So we wanted to come to you— even I, Paul, time and again— but Satan hindered us.
  • John 15:16
    You did not choose me, but I chose you. I appointed you to go and produce fruit and that your fruit should remain, so that whatever you ask the Father in my name, he will give you.
  • John 4:36
    The reaper is already receiving pay and gathering fruit for eternal life, so that the sower and reaper can rejoice together.
  • Acts 14:27
    After they arrived and gathered the church together, they reported everything God had done with them and that he had opened the door of faith to the Gentiles.
  • Romans 15:22-28
    That is why I have been prevented many times from coming to you.But now I no longer have any work to do in these regions, and I have strongly desired for many years to come to youwhenever I travel to Spain. For I hope to see you when I pass through and to be assisted by you for my journey there, once I have first enjoyed your company for a while.Right now I am traveling to Jerusalem to serve the saints,because Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.Yes, they were pleased, and indeed are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual benefits, then they are obligated to minister to them in material needs.So when I have finished this and safely delivered the funds to them, I will visit you on the way to Spain.
  • 1 Corinthians 9 2
    If I am not an apostle to others, at least I am to you, because you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • 2 Corinthians 2 14
    But thanks be to God, who always leads us in Christ’s triumphal procession and through us spreads the aroma of the knowledge of him in every place.
  • 2 Corinthians 1 15-2 Corinthians 1 16
    Because of this confidence, I planned to come to you first, so that you could have a second benefit,and to visit you on my way to Macedonia, and then come to you again from Macedonia and be helped by you on my journey to Judea.
  • Isaiah 27:6
    In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bloom and fill the whole world with fruit.
  • 1 Thessalonians 2 13-1 Thessalonians 2 14
    This is why we constantly thank God, because when you received the word of God that you heard from us, you welcomed it not as a human message, but as it truly is, the word of God, which also works effectively in you who believe.For you, brothers and sisters, became imitators of God’s churches in Christ Jesus that are in Judea, since you have also suffered the same things from people of your own country, just as they did from the Jews
  • John 12:24
    Truly I tell you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains by itself. But if it dies, it produces much fruit.
  • Acts 15:12
    The whole assembly became silent and listened to Barnabas and Paul describe all the signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
  • Romans 15:18-20
    For I would not dare say anything except what Christ has accomplished through me by word and deed for the obedience of the Gentiles,by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God’s Spirit. As a result, I have fully proclaimed the gospel of Christ from Jerusalem all the way around to Illyricum.My aim is to preach the gospel where Christ has not been named, so that I will not build on someone else’s foundation,
  • Acts 16:6-7
    They went through the region of Phrygia and Galatia; they had been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.When they came to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.
  • 1 Thessalonians 1 8-1 Thessalonians 1 10
    For the word of the Lord rang out from you, not only in Macedonia and Achaia, but in every place that your faith in God has gone out. Therefore, we don’t need to say anything,for they themselves report what kind of reception we had from you: how you turned to God from idols to serve the living and true Godand to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead— Jesus, who rescues us from the coming wrath.
  • 2 Corinthians 10 13-2 Corinthians 10 16
    We, however, will not boast beyond measure but according to the measure of the area of ministry that God has assigned to us, which reaches even to you.For we are not overextending ourselves, as if we had not reached you, since we have come to you with the gospel of Christ.We are not boasting beyond measure about other people’s labors. On the contrary, we have the hope that as your faith increases, our area of ministry will be greatly enlarged,so that we may preach the gospel to the regions beyond you without boasting about what has already been done in someone else’s area of ministry.
  • 2 Thessalonians 2 7
    For the mystery of lawlessness is already at work, but the one now restraining will do so until he is out of the way,
  • Acts 21:19
    After greeting them, he reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.