<< 羅馬書 1:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為上帝救人的義正在這上頭顯示出來,是始於信而終於信的;正如經上所記:『因信而成為義的人必得活着。』
  • 新标点和合本
    因为神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 当代译本
    这福音显明了上帝的义,这义始于信,终于信,正如圣经上说:“义人必靠信心而活。”
  • 圣经新译本
    神的义就是藉着这福音显明出来,本于信而归于信,正如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 中文标准译本
    原来,神的义就在这福音上显明出来——本于信,以至于信,正如经上所记:“义人将因信而活。”
  • 新標點和合本
    因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以至於信。如經上所記:「義人必因信得生。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為上帝的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以至於信。如經上所記:「義人必因信得生。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以至於信。如經上所記:「義人必因信得生。」
  • 當代譯本
    這福音顯明了上帝的義,這義始於信,終於信,正如聖經上說:「義人必靠信心而活。」
  • 聖經新譯本
    神的義就是藉著這福音顯明出來,本於信而歸於信,正如經上所記:“義人必因信得生。”
  • 中文標準譯本
    原來,神的義就在這福音上顯明出來——本於信,以至於信,正如經上所記:「義人將因信而活。」
  • 文理和合譯本
    蓋上帝之義、於斯而著、由信致信、如經云、義者將因信而生、○
  • 文理委辦譯本
    蓋上帝以義稱信者、於福音顯之、使人克信、如經云、義人以信得生矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋天主之義、顯於此福音、使人由信愈信、如經載云、義人因信得生、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋天主之正義、已藉福音而啟示矣。此正義乃肇於信德、而成於信德者也。經曰:『惟義者憑信德而生、』此之謂也。
  • New International Version
    For in the gospel the righteousness of God is revealed— a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written:“ The righteous will live by faith.”
  • New International Reader's Version
    The good news shows God’s power to make people right with himself. God’s power to be made right with him is given to the person who has faith. It happens by faith from beginning to end. It is written,“ The one who is right with God will live by faith.”( Habakkuk 2:4)
  • English Standard Version
    For in it the righteousness of God is revealed from faith for faith, as it is written,“ The righteous shall live by faith.”
  • New Living Translation
    This Good News tells us how God makes us right in his sight. This is accomplished from start to finish by faith. As the Scriptures say,“ It is through faith that a righteous person has life.”
  • Christian Standard Bible
    For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith, just as it is written: The righteous will live by faith.
  • New American Standard Bible
    For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written:“ But the righteous one will live by faith.”
  • New King James Version
    For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written,“ The just shall live by faith.”
  • American Standard Version
    For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    For in it God’s righteousness is revealed from faith to faith, just as it is written: The righteous will live by faith.
  • King James Version
    For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
  • New English Translation
    For the righteousness of God is revealed in the gospel from faith to faith, just as it is written,“ The righteous by faith will live.”
  • World English Bible
    For in it is revealed God’s righteousness from faith to faith. As it is written,“ But the righteous shall live by faith.”

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:4
    看哪,其心中不正的必自吹自大,惟獨義人必因其忠信而活着。
  • 加拉太書 3:11
    靠着律法、沒有人能在上帝面前得稱為義、是明顯的,因為『人是本於信而稱義才得活着』。
  • 腓立比書 3:9
    而常在他裏面;不是有我自己的義、那以律法為本的義,乃是有那憑着信基督的義、那由上帝而來、以信為條件的義;
  • 希伯來書 10:38
    『但我的義僕卻必須本於信而活;他若退縮,我的心就不喜悅他』。
  • 羅馬書 9:30
    這樣,我們可怎麼說呢?那不追求義的外國人倒追着了義、那本着信的義;
  • 羅馬書 3:21
    但如今呢、上帝救人的義已在律法以外顯明出來了,是律法和神言人們所見證的;
  • 希伯來書 11:6-7
    沒有信、要讓上帝喜歡是不可能的,因為上上帝面前去的人必須信他存在,能真地賞報尋求他的人。因着信、挪亞得了神諭關於還未看到的事,就動了虔敬的心而建備樓船、來救他的家,便藉着信而定了那世代的罪,自己也承受了依信而稱的義。
  • 羅馬書 3:3
    就使有取了不信態度的,能怎麼樣呢?難道他們之不信能廢掉上帝之可信靠麼?
  • 約翰福音 3:36
    信子的有永恆的生命;不信從子的必不得見生命,上帝的義怒卻停留在他身上。』