-
和合本2010(神版-繁體)
因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以至於信。如經上所記:「義人必因信得生。」
-
新标点和合本
因为神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
-
和合本2010(神版-简体)
因为神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
-
当代译本
这福音显明了上帝的义,这义始于信,终于信,正如圣经上说:“义人必靠信心而活。”
-
圣经新译本
神的义就是藉着这福音显明出来,本于信而归于信,正如经上所记:“义人必因信得生。”
-
中文标准译本
原来,神的义就在这福音上显明出来——本于信,以至于信,正如经上所记:“义人将因信而活。”
-
新標點和合本
因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以至於信。如經上所記:「義人必因信得生。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為上帝的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以至於信。如經上所記:「義人必因信得生。」
-
當代譯本
這福音顯明了上帝的義,這義始於信,終於信,正如聖經上說:「義人必靠信心而活。」
-
聖經新譯本
神的義就是藉著這福音顯明出來,本於信而歸於信,正如經上所記:“義人必因信得生。”
-
呂振中譯本
因為上帝救人的義正在這上頭顯示出來,是始於信而終於信的;正如經上所記:『因信而成為義的人必得活着。』
-
中文標準譯本
原來,神的義就在這福音上顯明出來——本於信,以至於信,正如經上所記:「義人將因信而活。」
-
文理和合譯本
蓋上帝之義、於斯而著、由信致信、如經云、義者將因信而生、○
-
文理委辦譯本
蓋上帝以義稱信者、於福音顯之、使人克信、如經云、義人以信得生矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋天主之義、顯於此福音、使人由信愈信、如經載云、義人因信得生、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋天主之正義、已藉福音而啟示矣。此正義乃肇於信德、而成於信德者也。經曰:『惟義者憑信德而生、』此之謂也。
-
New International Version
For in the gospel the righteousness of God is revealed— a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written:“ The righteous will live by faith.”
-
New International Reader's Version
The good news shows God’s power to make people right with himself. God’s power to be made right with him is given to the person who has faith. It happens by faith from beginning to end. It is written,“ The one who is right with God will live by faith.”( Habakkuk 2:4)
-
English Standard Version
For in it the righteousness of God is revealed from faith for faith, as it is written,“ The righteous shall live by faith.”
-
New Living Translation
This Good News tells us how God makes us right in his sight. This is accomplished from start to finish by faith. As the Scriptures say,“ It is through faith that a righteous person has life.”
-
Christian Standard Bible
For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith, just as it is written: The righteous will live by faith.
-
New American Standard Bible
For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written:“ But the righteous one will live by faith.”
-
New King James Version
For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written,“ The just shall live by faith.”
-
American Standard Version
For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith.
-
Holman Christian Standard Bible
For in it God’s righteousness is revealed from faith to faith, just as it is written: The righteous will live by faith.
-
King James Version
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
-
New English Translation
For the righteousness of God is revealed in the gospel from faith to faith, just as it is written,“ The righteous by faith will live.”
-
World English Bible
For in it is revealed God’s righteousness from faith to faith. As it is written,“ But the righteous shall live by faith.”