<< Romans 1:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们虽知道神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们虽知道上帝判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们虽知道神判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。
  • 当代译本
    他们明知,按上帝公义的法则,做这些事的人该死,不但执迷不悟,还喜欢别人跟他们同流合污。
  • 圣经新译本
    他们虽然明明知道行这些事的人,神判定他们是该死的,然而他们不单自己去行,也喜欢别人去行。
  • 中文标准译本
    人虽然知道神的公义规定是:行这样事的人是该死的;然而他们不仅自己去做,还赞同做这些事的人。
  • 新標點和合本
    他們雖知道神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們雖知道上帝判定做這樣事的人是該死的,然而他們不但自己去做,還贊同別人去做。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們雖知道神判定做這樣事的人是該死的,然而他們不但自己去做,還贊同別人去做。
  • 當代譯本
    他們明知,按上帝公義的法則,做這些事的人該死,不但執迷不悟,還喜歡別人跟他們同流合污。
  • 聖經新譯本
    他們雖然明明知道行這些事的人,神判定他們是該死的,然而他們不單自己去行,也喜歡別人去行。
  • 呂振中譯本
    他們雖然明知上帝的規條是:行這樣事的人合該死,卻不但自己去作、連這樣行的人、他們還贊同他們。
  • 中文標準譯本
    人雖然知道神的公義規定是:行這樣事的人是該死的;然而他們不僅自己去做,還贊同做這些事的人。
  • 文理和合譯本
    若輩既知上帝之定命、凡行此者宜死、乃不第自行之、又悅人行之、
  • 文理委辦譯本
    凡若此、上帝擬之以死、而彼知之、乃不獨自入於惡、又以他人之惡是樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼雖知凡行此者、天主擬之以死、乃不獨自行之、亦以他人行之為樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫若輩非不知天主之命、凡此惡行、論罪當死、但其非惟以身試之、抑且以策人於惡為樂焉。
  • New International Version
    Although they know God’s righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.
  • New International Reader's Version
    They know that God’s commands are right. They know that those who do evil things should die. But they continue to do those very things. They also approve of others who do them.
  • English Standard Version
    Though they know God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but give approval to those who practice them.
  • New Living Translation
    They know God’s justice requires that those who do these things deserve to die, yet they do them anyway. Worse yet, they encourage others to do them, too.
  • Christian Standard Bible
    Although they know God’s just sentence— that those who practice such things deserve to die— they not only do them, but even applaud others who practice them.
  • New American Standard Bible
    and although they know the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, they not only do the same, but also approve of those who practice them.
  • New King James Version
    who, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same but also approve of those who practice them.
  • American Standard Version
    who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although they know full well God’s just sentence— that those who practice such things deserve to die— they not only do them, but even applaud others who practice them.
  • King James Version
    Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
  • New English Translation
    Although they fully know God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but also approve of those who practice them.
  • World English Bible
    who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.

交叉引用

  • Romans 6:21
    What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death! (niv)
  • Psalms 50:18
    When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers. (niv)
  • Romans 1:21
    For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened. (niv)
  • Romans 2:1-5
    You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed. (niv)
  • Acts 22:20
    And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.’ (niv)
  • Luke 11:48
    So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs. (niv)
  • Romans 2:21-23
    you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law? (niv)
  • Acts 8:1
    And Saul approved of their killing him. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria. (niv)
  • Mark 14:10-11
    Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over. (niv)
  • Romans 1:18
    The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness, (niv)
  • Hosea 7:3
    “ They delight the king with their wickedness, the princes with their lies. (niv)