<< 羅馬書 10:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    然未嘗信之、何由籲之、未嘗聞之、何由信之、未有宣者、何由聞之、
  • 新标点和合本
    然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 当代译本
    可是,人还没信祂,怎能求告祂呢?还没听说过祂,怎能信祂呢?没有人传道,怎能听说过祂呢?
  • 圣经新译本
    然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能信他呢?没有人传扬,怎能听见呢?
  • 中文标准译本
    既然如此,人没有相信他,怎么能求告他呢?没有听说过他,怎么能相信他呢?没有人传讲,怎么能听到呢?
  • 新標點和合本
    然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
  • 當代譯本
    可是,人還沒信祂,怎能求告祂呢?還沒聽說過祂,怎能信祂呢?沒有人傳道,怎能聽說過祂呢?
  • 聖經新譯本
    然而,人還沒有信他,怎能求告他呢?沒有聽見他,怎能信他呢?沒有人傳揚,怎能聽見呢?
  • 呂振中譯本
    這樣看來,人所沒相信的、人怎能呼求呢?所沒聽到的、人怎能相信呢?沒有宣傳的,人怎能聽見呢?
  • 中文標準譯本
    既然如此,人沒有相信他,怎麼能求告他呢?沒有聽說過他,怎麼能相信他呢?沒有人傳講,怎麼能聽到呢?
  • 文理委辦譯本
    曰、未信之、何能龥之、未聞之、何能信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然未信之、何能籲之、未聞之、何能信之、無傳者、何能聞乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然而苟不信之、何由籲之、苟不聞之、何由信之;苟不傳之、何有聞之;
  • New International Version
    How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
  • New International Reader's Version
    How can they call on him unless they believe in him? How can they believe in him unless they hear about him? How can they hear about him unless someone preaches to them?
  • English Standard Version
    How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without someone preaching?
  • New Living Translation
    But how can they call on him to save them unless they believe in him? And how can they believe in him if they have never heard about him? And how can they hear about him unless someone tells them?
  • Christian Standard Bible
    How, then, can they call on him they have not believed in? And how can they believe without hearing about him? And how can they hear without a preacher?
  • New American Standard Bible
    How then are they to call on Him in whom they have not believed? How are they to believe in Him whom they have not heard? And how are they to hear without a preacher?
  • New King James Version
    How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?
  • American Standard Version
    How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
  • Holman Christian Standard Bible
    But how can they call on Him they have not believed in? And how can they believe without hearing about Him? And how can they hear without a preacher?
  • King James Version
    How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
  • New English Translation
    How are they to call on one they have not believed in? And how are they to believe in one they have not heard of? And how are they to hear without someone preaching to them?
  • World English Bible
    How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?

交叉引用

  • 馬可福音 16:15-16
    耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、信而受洗者得救、不信者擬罪、
  • 提多書 1:3
    惟屆期以宣布昭著其道、乃依拯救我儕之上帝命而託我者也、
  • 路加福音 24:46-47
    曰、記有之、基督當受難、三日自死復起、且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、
  • 以弗所書 4:21
    爾果聞之、且由之受教、依耶穌之真、
  • 雅各書 5:15
    夫由信之祈禱、可救病者、主將起之、或干罪、亦將赦之、
  • 使徒行傳 26:17-18
    我將拯爾於斯民、及異邦中、即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
  • 提摩太後書 4:17
    然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
  • 羅馬書 16:25-26
    惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟之奧秘、即自永古存於靜默者、今依永有上帝之命、藉諸先知之書昭著、以示萬國、致因信而服、
  • 羅馬書 1:5
    我儕由彼受恩、及使徒職、使萬邦緣其名因信而服、
  • 約拿書 3:5-9
    尼尼微民信上帝、宣告禁食、自尊逮卑、皆衣麻焉、斯音傳至尼尼微王、遂起、下位解袍、衣麻坐於灰塵、乃與諸伯出諭、布告尼尼微曰、或人或畜、牛羣羊羣、俱勿嘗食、勿食勿飲、人畜俱披麻、眾皆切求上帝、各轉離其惡途、去其手之強暴、上帝或回心轉意、息其烈怒、俾我不亡、亦未可知、
  • 約拿書 1:9-11
    曰、我乃希伯來人、畏天上上帝耶和華、造滄海與陸地者也、眾懼甚、謂之曰、爾所為何事、其人咸知彼乃逃避耶和華者、蓋已告之也、又謂之曰、我當何以待爾、使海為我而恬靜乎、因海久而愈盪、
  • 希伯來書 11:6
    外乎信則不見悅、就上帝者、必信其有、且信其賞賚求之者也、
  • 使徒行傳 8:31
    曰、無啟迪者、安能通曉乎、遂請腓利升車偕坐、
  • 約翰福音 20:31
    第錄此、俾爾信耶穌為基督上帝子、信之、則以其名得生也、
  • 使徒行傳 19:2
    爾信時曾受聖神否、對曰、聖神之臨、我未之聞也、
  • 約拿書 1:5
    舟子恐、各籲其神、擲舟中貨於海以輕之、約拿已下內艙、臥而沉睡、
  • 列王紀上 8:41-43
    至於外族、不屬爾民以色列者、為爾之名而至、蓋彼必聞爾之大名、能手奮臂、自遠方來、向斯室祈禱、願爾在天爾之居所垂聽、依外族所祈者而行、使天下億兆、咸知爾名、而寅畏爾、如爾民以色列然、亦知我所建之室、以爾名稱之、
  • 約拿書 1:16
    眾甚畏耶和華、向之獻祭許願、