<< Romans 10:19 >>

本节经文

  • American Standard Version
    But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you.
  • 新标点和合本
    我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:“我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民,触动你们的怒气。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我再问,以色列人不知道吗?先有摩西说:“我要以不成国的激起你们嫉妒;我要以愚顽的国惹起你们发怒。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我再问,以色列人不知道吗?先有摩西说:“我要以不成国的激起你们嫉妒;我要以愚顽的国惹起你们发怒。”
  • 当代译本
    我再问,难道以色列人不知道吗?首先,摩西说:“我要借无名之民挑起你们的嫉妒,用愚昧的国民激起你们的怒气。”
  • 圣经新译本
    我再说:以色列人真的不明白吗?首先,摩西说:“我要使你们对那不是子民的生嫉妒,对那无知的民族起忿怒。”
  • 中文标准译本
    我再说“以色列人难道不明白吗?”首先,摩西说:“我要用不是子民的,激起你们的嫉妒之心,用无知的民族激起你们的怒气。”
  • 新標點和合本
    我再說,以色列人不知道嗎?先有摩西說:我要用那不成子民的惹動你們的憤恨;我要用那無知的民觸動你們的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我再問,以色列人不知道嗎?先有摩西說:「我要以不成國的激起你們嫉妒;我要以愚頑的國惹起你們發怒。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我再問,以色列人不知道嗎?先有摩西說:「我要以不成國的激起你們嫉妒;我要以愚頑的國惹起你們發怒。」
  • 當代譯本
    我再問,難道以色列人不知道嗎?首先,摩西說:「我要藉無名之民挑起你們的嫉妒,用愚昧的國民激起你們的怒氣。」
  • 聖經新譯本
    我再說:以色列人真的不明白嗎?首先,摩西說:“我要使你們對那不是子民的生嫉妒,對那無知的民族起忿怒。”
  • 呂振中譯本
    但是我說,以色列難道不明白麼?先有摩西說:『我要激動你們羨妒那不是國民的,我要惹動你們氣忿那蒙昧的國民。』
  • 中文標準譯本
    我再說「以色列人難道不明白嗎?」首先,摩西說:「我要用不是子民的,激起你們的嫉妒之心,用無知的民族激起你們的怒氣。」
  • 文理和合譯本
    我又曰、以色列民豈未知乎、昔摩西云、我將以異族發爾憤、且將以蚩氓觸爾怒、
  • 文理委辦譯本
    余又曰、以色列人、豈未知乎、昔摩西曰、我將子異民、使爾發奮、子頑民、使爾激勵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又曰、以色列人豈未知乎、昔摩西曰、我將以異民、激爾嫉妒、將以愚民、激爾忿怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則義塞人果未悟耶?摩西書曰:『吾將子異民、使爾激勵;子頑民、使爾發憤。』
  • New International Version
    Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says,“ I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding.”
  • New International Reader's Version
    Again I ask,“ Didn’t Israel understand?” First, Moses says,“ I will use people who are not a nation to make you jealous. I will use a nation that has no understanding to make you angry.”( Deuteronomy 32:21)
  • English Standard Version
    But I ask, did Israel not understand? First Moses says,“ I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry.”
  • New Living Translation
    But I ask, did the people of Israel really understand? Yes, they did, for even in the time of Moses, God said,“ I will rouse your jealousy through people who are not even a nation. I will provoke your anger through the foolish Gentiles.”
  • Christian Standard Bible
    But I ask,“ Did Israel not understand?” First, Moses said, I will make you jealous of those who are not a nation; I will make you angry by a nation that lacks understanding.
  • New American Standard Bible
    But I say, surely Israel did not know, did they? First Moses says,“ I will make you jealous with those who are not a nation, With a foolish nation I will anger you.”
  • New King James Version
    But I say, did Israel not know? First Moses says:“ I will provoke you to jealousy by those who are not a nation, I will move you to anger by a foolish nation.”
  • Holman Christian Standard Bible
    But I ask,“ Did Israel not understand?” First, Moses said: I will make you jealous of those who are not a nation; I will make you angry by a nation that lacks understanding.
  • King James Version
    But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by[ them that are] no people,[ and] by a foolish nation I will anger you.
  • New English Translation
    But again I ask, didn’t Israel understand? First Moses says,“ I will make you jealous by those who are not a nation; with a senseless nation I will provoke you to anger.”
  • World English Bible
    But I ask, didn’t Israel know? First Moses says,“ I will provoke you to jealousy with that which is no nation. I will make you angry with a nation void of understanding.”

交叉引用

  • Deuteronomy 32:21
    They have moved me to jealousy with that which is not God; They have provoked me to anger with their vanities: And I will move them to jealousy with those that are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
  • Romans 11:11
    I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.
  • Romans 11:14
    if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.
  • Titus 3:3
    For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
  • 1 Peter 2 10
    who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
  • Isaiah 44:18-20
    They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.And none calleth to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?He feedeth on ashes; a deceived heart hath turned him aside; and he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
  • Romans 10:18
    But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world.
  • 1 Corinthians 7 29
    But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;
  • Jeremiah 10:14
    Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • 1 Corinthians 15 50
    Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
  • Hosea 2:23
    And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
  • Romans 1:21-22
    because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.Professing themselves to be wise, they became fools,
  • Jeremiah 10:8
    But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
  • 1 Corinthians 10 19
    What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
  • 1 Corinthians 1 12
    Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
  • 1 Corinthians 12 2
    Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
  • Romans 3:26
    for the showing, I say, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
  • Psalms 115:5-8
    They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;They have ears, but they hear not; Noses have they, but they smell not;They have hands, but they handle not; Feet have they, but they walk not; Neither speak they through their throat.They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
  • 1 Corinthians 11 22
    What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.