-
和合本2010(神版-繁體)
你若口裏宣認耶穌為主,心裏信神叫他從死人中復活,就必得救。
-
新标点和合本
你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你若口里宣认耶稣为主,心里信上帝叫他从死人中复活,就必得救。
-
和合本2010(神版-简体)
你若口里宣认耶稣为主,心里信神叫他从死人中复活,就必得救。
-
当代译本
你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
-
圣经新译本
你若口里认耶稣为主,心里信神使他从死人中复活,就必得救;
-
中文标准译本
你如果口里承认耶稣是主,心里相信神使他从死人中复活,就将得救。
-
新標點和合本
你若口裏認耶穌為主,心裏信神叫他從死裏復活,就必得救。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你若口裏宣認耶穌為主,心裏信上帝叫他從死人中復活,就必得救。
-
當代譯本
你若口裡承認耶穌是主,心裡相信上帝使祂從死裡復活,就必得救。
-
聖經新譯本
你若口裡認耶穌為主,心裡信神使他從死人中復活,就必得救;
-
呂振中譯本
你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:
-
中文標準譯本
你如果口裡承認耶穌是主,心裡相信神使他從死人中復活,就將得救。
-
文理和合譯本
若爾以口認耶穌為主、心信上帝自死起之、則得救、
-
文理委辦譯本
若口認耶穌為主、心信上帝甦之、則得救、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾若口認耶穌為主、心信天主使其由死復活、則必得救、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
申言之、爾第以爾之口、承認耶穌為主、且以爾之心、篤信天主曾起之於死者之中;則爾之得救必矣。
-
New International Version
If you declare with your mouth,“ Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
-
New International Reader's Version
Say with your mouth,“ Jesus is Lord.” Believe in your heart that God raised him from the dead. Then you will be saved.
-
English Standard Version
because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
-
New Living Translation
If you openly declare that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
-
Christian Standard Bible
If you confess with your mouth,“ Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
-
New American Standard Bible
that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;
-
New King James Version
that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
-
American Standard Version
because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
-
Holman Christian Standard Bible
If you confess with your mouth,“ Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
-
King James Version
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
-
New English Translation
because if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
-
World English Bible
that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.