-
中文標準譯本
而且,那些被折下來的樹枝如果不再堅持不信,也將被接上,因為神能夠把他們重新接上。
-
新标点和合本
而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为神能够把他们重新接上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
而且,他们若不是长久不信,仍要被接上,因为上帝能够重新把他们接上去。
-
和合本2010(神版-简体)
而且,他们若不是长久不信,仍要被接上,因为神能够重新把他们接上去。
-
当代译本
当然,如果以色列人不再顽固不信,必会重新被接上去,因为上帝能把他们重新接上。
-
圣经新译本
至于他们,如果不是继续不信,他们仍然会被接上去,因为神能够把他们再接上去。
-
中文标准译本
而且,那些被折下来的树枝如果不再坚持不信,也将被接上,因为神能够把他们重新接上。
-
新標點和合本
而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為神能夠把他們重新接上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
而且,他們若不是長久不信,仍要被接上,因為上帝能夠重新把他們接上去。
-
和合本2010(神版-繁體)
而且,他們若不是長久不信,仍要被接上,因為神能夠重新把他們接上去。
-
當代譯本
當然,如果以色列人不再頑固不信,必會重新被接上去,因為上帝能把他們重新接上。
-
聖經新譯本
至於他們,如果不是繼續不信,他們仍然會被接上去,因為神能夠把他們再接上去。
-
呂振中譯本
他們呢、若不恆居於「不信」之內,仍然會被接上;因為上帝能把他們接上。
-
文理和合譯本
彼若不終於不信、亦必見接、蓋上帝能復接之也、
-
文理委辦譯本
若彼撥者、不終於不信、亦必見接、蓋上帝能接之也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼若非恆於不信、亦必見接、因天主能復接之也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且彼等若能幡然去其狐疑之心、則亦必蒙接入;蓋天主固能重接之也。
-
New International Version
And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
-
New International Reader's Version
If the people of Israel do not continue in their unbelief, they will again be joined to the tree. God is able to join them to the tree again.
-
English Standard Version
And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.
-
New Living Translation
And if the people of Israel turn from their unbelief, they will be grafted in again, for God has the power to graft them back into the tree.
-
Christian Standard Bible
And even they, if they do not remain in unbelief, will be grafted in, because God has the power to graft them in again.
-
New American Standard Bible
And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God is able to graft them in again.
-
New King James Version
And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
-
American Standard Version
And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
-
Holman Christian Standard Bible
And even they, if they do not remain in unbelief, will be grafted in, because God has the power to graft them in again.
-
King James Version
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
-
New English Translation
And even they– if they do not continue in their unbelief– will be grafted in, for God is able to graft them in again.
-
World English Bible
They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.