<< 羅馬書 11:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要我的命。」
  • 新标点和合本
    “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人;他们还要寻索我的命。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。”
  • 当代译本
    “主啊!他们残杀你的先知,拆毁你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要杀我。”
  • 圣经新译本
    “主啊,他们杀了你的众先知,拆毁了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还在寻索我的性命。”
  • 中文标准译本
    “主啊,他们杀了你的先知们,拆毁了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要追索我的命。”
  • 新標點和合本
    「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人;他們還要尋索我的命。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要我的命。」
  • 當代譯本
    「主啊!他們殘殺你的先知,拆毀你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要殺我。」
  • 聖經新譯本
    “主啊,他們殺了你的眾先知,拆毀了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還在尋索我的性命。”
  • 呂振中譯本
    『主啊,他們殺害了你的神言人,挖倒了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還搜索要我的命呢。』
  • 中文標準譯本
    「主啊,他們殺了你的先知們,拆毀了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要追索我的命。」
  • 文理和合譯本
    主、彼曾殺爾先知、剷爾祭壇、獨我存焉、又欲索我命矣、
  • 文理委辦譯本
    主、彼殺爾先知、鋤爾祭壇、獨余留焉、又欲害我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主、彼殺爾先知、毀爾祭臺、獨我遺留、又欲害我命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    渠曰:『主乎、若輩屠殺爾先知、毀壞爾祭壇;今吾為碩果僅存、而若輩又欲謀吾之命矣。』
  • New International Version
    “ Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me”?
  • New International Reader's Version
    He said,“ Lord, they have killed your prophets. They have torn down your altars. I’m the only one left. And they are trying to kill me.”( 1 Kings 19:10, 14)
  • English Standard Version
    “ Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
  • New Living Translation
    “ Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”
  • Christian Standard Bible
    Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life!
  • New American Standard Bible
    “ Lord, they have killed Your prophets, they have torn down Your altars, and I alone am left, and they are seeking my life.”
  • New King James Version
    “ Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life”?
  • American Standard Version
    Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life!
  • King James Version
    Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • New English Translation
    “ Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left and they are seeking my life!”
  • World English Bible
    “ Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life.”

交叉引用

  • 列王紀上 19:10-18
    他說:「我為耶和華-萬軍之神大發熱心,因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一人,他們還要追殺我。」耶和華說:「你出來站在山上,在耶和華面前。」看哪,耶和華從那裏經過。在耶和華面前有烈風大作,山崩石裂,耶和華卻不在風中;風後有地震,耶和華也不在其中;地震後有火,耶和華也不在火中;火以後,有輕微細小的聲音。以利亞聽見,就用外衣蒙臉,出來站在洞口。聽啊,有聲音向他說:「以利亞,你在這裏做甚麼?」他說:「我為耶和華-萬軍之神大發熱心,因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一人,他們還要追殺我。」耶和華對他說:「去吧,從原路回去,往大馬士革的曠野去。到了那裏,你要膏哈薛作亞蘭王,又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。將來逃過哈薛之刀的,必被耶戶所殺;逃過耶戶之刀的,必被以利沙所殺。但我在以色列中留下七千人,是未曾向巴力屈膝,未曾親吻巴力的。」
  • 耶利米書 2:30
    我責打你們的兒女是徒然的,他們不受管教。你們自己的刀吞滅你們的先知,好像殘害人的獅子。
  • 列王紀上 18:13
    耶洗別殺耶和華先知的時候,我把耶和華的一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們,難道沒有人把我做的這事告訴我主嗎?
  • 列王紀上 18:4
    耶洗別殺耶和華先知的時候,俄巴底把一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們。
  • 列王紀上 18:30-31
    以利亞對眾百姓說:「你們到我這裏來。」眾百姓就到他那裏,他把那已經毀壞了的耶和華的壇修好。以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」
  • 尼希米記 9:26
    「『然而,他們不順從,竟背叛你,將你的律法丟在背後,又殺害那些勸他們回轉歸向你的眾先知,犯了褻瀆的大罪。