-
和合本2010(神版-繁體)
那又怎麼說呢?以色列人所尋求的,他們沒有得着。但是蒙揀選的人得着了,其餘的人卻成了頑梗不化的。
-
新标点和合本
这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了;其余的就成了顽梗不化的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那又怎么说呢?以色列人所寻求的,他们没有得着。但是蒙拣选的人得着了,其余的人却成了顽梗不化的。
-
和合本2010(神版-简体)
那又怎么说呢?以色列人所寻求的,他们没有得着。但是蒙拣选的人得着了,其余的人却成了顽梗不化的。
-
当代译本
这该怎么说呢?以色列人努力追求,却一无所得,只有蒙拣选的人得到了,其他的人都变得顽固不化。
-
圣经新译本
那又怎么样呢?以色列人恳切寻找的,他们没有得到,蒙拣选的人倒得着了。其余的人都成了顽固的,
-
中文标准译本
所以怎么样呢?以色列人并没有获得他们所寻求的,蒙拣选的人却获得了,而其余的人都成了刚硬的,
-
新標點和合本
這是怎麼樣呢?以色列人所求的,他們沒有得着。惟有蒙揀選的人得着了;其餘的就成了頑梗不化的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那又怎麼說呢?以色列人所尋求的,他們沒有得着。但是蒙揀選的人得着了,其餘的人卻成了頑梗不化的。
-
當代譯本
這該怎麼說呢?以色列人努力追求,卻一無所得,只有蒙揀選的人得到了,其他的人都變得頑固不化。
-
聖經新譯本
那又怎麼樣呢?以色列人懇切尋找的,他們沒有得到,蒙揀選的人倒得著了。其餘的人都成了頑固的,
-
呂振中譯本
那麼便怎麼樣呢?以色列所切求的、他們竟然沒有得着;惟獨蒙揀選的人得着了。其餘的人就成了頑梗不化的;
-
中文標準譯本
所以怎麼樣呢?以色列人並沒有獲得他們所尋求的,蒙揀選的人卻獲得了,而其餘的人都成了剛硬的,
-
文理和合譯本
然則何耶、以色列所求未得、惟蒙選者得之、餘則頑耳、
-
文理委辦譯本
曰、然則以色列人所求者、有不得乎、曰、選民得之、其餘則頑也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是則何也、以色列人所求者未得、惟蒙選者得之、其餘則剛愎其心矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然則如何?曰:義塞之所求、未之得也、其中蒙恩者得之、而其餘則已成麻木不仁之徒矣。
-
New International Version
What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened,
-
New International Reader's Version
What should we say then? The people of Israel did not receive what they wanted so badly. Those Israelites who were chosen did receive it. But the rest of the people were made stubborn.
-
English Standard Version
What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened,
-
New Living Translation
So this is the situation: Most of the people of Israel have not found the favor of God they are looking for so earnestly. A few have— the ones God has chosen— but the hearts of the rest were hardened.
-
Christian Standard Bible
What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened,
-
New American Standard Bible
What then? What Israel is seeking, it has not obtained, but those who were chosen obtained it, and the rest were hardened;
-
New King James Version
What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.
-
American Standard Version
What then? That which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:
-
Holman Christian Standard Bible
What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened,
-
King James Version
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
-
New English Translation
What then? Israel failed to obtain what it was diligently seeking, but the elect obtained it. The rest were hardened,
-
World English Bible
What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.