<< ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    如经上所记:“神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    如经上所记:“上帝给他们昏沉的灵,眼睛看不见,耳朵听不到,直到今日。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    如经上所记:“神给他们昏沉的灵,眼睛看不见,耳朵听不到,直到今日。”
  • 当代译本
    正如圣经上说:“上帝使他们至今心智昏迷,眼睛看不见,耳朵听不到。”
  • 圣经新译本
    正如经上所记:“神给了他们麻木的灵,有眼睛却看不见,有耳朵却听不到,直到今日。”
  • 中文标准译本
    正如经上所记:“神给了他们昏迷的心灵、看不见的眼睛、听不见的耳朵,直到今天。”
  • 新標點和合本
    如經上所記:神給他們昏迷的心,眼睛不能看見,耳朵不能聽見,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    如經上所記:「上帝給他們昏沉的靈,眼睛看不見,耳朵聽不到,直到今日。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    如經上所記:「神給他們昏沉的靈,眼睛看不見,耳朵聽不到,直到今日。」
  • 當代譯本
    正如聖經上說:「上帝使他們至今心智昏迷,眼睛看不見,耳朵聽不到。」
  • 聖經新譯本
    正如經上所記:“神給了他們麻木的靈,有眼睛卻看不見,有耳朵卻聽不到,直到今日。”
  • 呂振中譯本
    正如經上所記的:『上帝給了他們麻木的靈,不能看的眼,不能聽的耳,直到今天這日子。』
  • 中文標準譯本
    正如經上所記:「神給了他們昏迷的心靈、看不見的眼睛、聽不見的耳朵,直到今天。」
  • 文理和合譯本
    如經云、上帝賦之以昏昧之心、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    經云、上帝任其昏昧、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如經載云、主使其心昏迷、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經云:『天主已使其冥頑不靈、有目而不能見、有耳而不能聞、以迄於今;』此之謂也。
  • New International Version
    as it is written:“ God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day.”
  • New International Reader's Version
    It is written,“ God made it hard for them to understand. He gave them eyes that could not see. He gave them ears that could not hear. And they are still like that today.”( Deuteronomy 29:4; Isaiah 29:10)
  • English Standard Version
    as it is written,“ God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, down to this very day.”
  • New Living Translation
    As the Scriptures say,“ God has put them into a deep sleep. To this day he has shut their eyes so they do not see, and closed their ears so they do not hear.”
  • Christian Standard Bible
    as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that cannot see and ears that cannot hear, to this day.
  • New American Standard Bible
    just as it is written:“ God gave them a spirit of stupor, Eyes to see not and ears to hear not, Down to this very day.”
  • New King James Version
    Just as it is written:“ God has given them a spirit of stupor, Eyes that they should not see And ears that they should not hear, To this very day.”
  • American Standard Version
    according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.
  • Holman Christian Standard Bible
    as it is written: God gave them a spirit of insensitivity, eyes that cannot see and ears that cannot hear, to this day.
  • King James Version
    ( According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
  • New English Translation
    as it is written,“ God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, to this very day.”
  • World English Bible
    According as it is written,“ God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”

交叉引用

  • DEU 29:4
    But to this day the Lord has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear. (niv)
  • ISA 29:10
    The Lord has brought over you a deep sleep: He has sealed your eyes( the prophets); he has covered your heads( the seers). (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 3 14-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 3 15
    But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 13-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 14
    This is why I speak to them in parables:“ Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.In them is fulfilled the prophecy of Isaiah:“‘ You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving. (niv)
  • EZK 12:2
    “ Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people. (niv)
  • JER 5:21
    Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear: (niv)
  • 2KI 17:41
    Even while these people were worshiping the Lord, they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their ancestors did. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 28 26
    “‘ Go to this people and say,“ You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4 11-ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4 12
    He told them,“ The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parablesso that,“‘ they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!’” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8 10
    He said,“ The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that,“‘ though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.’ (niv)
  • ISA 6:9
    He said,“ Go and tell this people:“‘ Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.’ (niv)
  • 2KI 17:34
    To this day they persist in their former practices. They neither worship the Lord nor adhere to the decrees and regulations, the laws and commands that the Lord gave the descendants of Jacob, whom he named Israel. (niv)