<< 羅馬書 12:19 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒;因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
  • 新标点和合本
    亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒;因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    各位亲爱的,不要自己伸冤,宁可给主的愤怒留地步,因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    各位亲爱的,不要自己伸冤,宁可给主的愤怒留地步,因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
  • 当代译本
    亲爱的弟兄姊妹,不要私自报复,要让上帝来审判,因为圣经上说:“主说,‘申冤在我,我必报应。’”
  • 圣经新译本
    亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
  • 中文标准译本
    各位蒙爱的人哪,不要自己报复,宁可给神的震怒留地步,因为经上记着:“主说:报应在我,我将回报。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
  • 當代譯本
    親愛的弟兄姊妹,不要私自報復,要讓上帝來審判,因為聖經上說:「主說,『伸冤在我,我必報應。』」
  • 聖經新譯本
    親愛的啊,不要為自己伸冤,寧可等候主的忿怒,因為經上記著,主說:“伸冤在我,我必報應。”
  • 呂振中譯本
    親愛的,不要自己伸冤,寧可給上帝的義怒留地步;因為經上記着說:『主說,伸冤在我,我必報應。』
  • 中文標準譯本
    各位蒙愛的人哪,不要自己報復,寧可給神的震怒留地步,因為經上記著:「主說:報應在我,我將回報。」
  • 文理和合譯本
    愛友乎、勿自伸冤、寧待主怒、記有之、主曰、伸冤在我、我將報之、
  • 文理委辦譯本
    凡我良朋、毋伸己冤、寧待主怒、記有之、主曰、伸冤在我、我必報之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    愛友乎、勿伸己冤、寧禁止爾怒、寧禁止爾怒或作人忿怒寧聽之經載主曰、伸冤在我、我必報應、又云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人以橫逆相加、望我兄弟無思自為報復、靜候天討可也。主不云乎、『報復乃吾之事也;賞善罰惡、有吾在焉。』
  • New International Version
    Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written:“ It is mine to avenge; I will repay,” says the Lord.
  • New International Reader's Version
    My dear friends, don’t try to get even. Leave room for God to show his anger. It is written,“ I am the God who judges people. I will pay them back,”( Deuteronomy 32:35) says the Lord.
  • English Standard Version
    Beloved, never avenge yourselves, but leave it to the wrath of God, for it is written,“ Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.”
  • New Living Translation
    Dear friends, never take revenge. Leave that to the righteous anger of God. For the Scriptures say,“ I will take revenge; I will pay them back,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Friends, do not avenge yourselves; instead, leave room for God’s wrath, because it is written, Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.
  • New American Standard Bible
    Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written:“ Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
  • New King James Version
    Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written,“ Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
  • American Standard Version
    Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    Friends, do not avenge yourselves; instead, leave room for His wrath. For it is written: Vengeance belongs to Me; I will repay, says the Lord.
  • King James Version
    Dearly beloved, avenge not yourselves, but[ rather] give place unto wrath: for it is written, Vengeance[ is] mine; I will repay, saith the Lord.
  • New English Translation
    Do not avenge yourselves, dear friends, but give place to God’s wrath, for it is written,“ Vengeance is mine, I will repay,” says the Lord.
  • World English Bible
    Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written,“ Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”

交叉引用

  • 申命記 32:35
    他們失腳的時候,伸冤報應在我;因他們遭災的日子近了;那要臨在他們身上的必速速來到。
  • 希伯來書 10:30
    因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
  • 箴言 24:29
    不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他;我必照他所行的報復他。
  • 箴言 20:22
    你不要說,我要以惡報惡;要等候耶和華,他必拯救你。
  • 羅馬書 12:17
    不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
  • 利未記 19:18
    不可報仇,也不可埋怨你本國的子民,卻要愛人如己。我是耶和華。
  • 馬太福音 5:39
    只是我告訴你們,不要與惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打;
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6
    不要一個人在這事上越分,欺負他的弟兄;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過、又切切囑咐你們的。
  • 申命記 32:43
    你們外邦人當與主的百姓一同歡呼;因他要伸他僕人流血的冤,報應他的敵人,潔淨他的地,救贖他的百姓。
  • 羅馬書 12:14
    逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
  • 羅馬書 13:4
    因為他是神的用人,是與你有益的。你若作惡,卻當懼怕,因為他不是空空地佩劍;他是神的用人,是伸冤的,刑罰那作惡的。
  • 路加福音 6:27-29
    「只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好!咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告!有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連裏衣也由他拿去。
  • 箴言 24:17-19
    你仇敵跌倒,你不要歡喜;他傾倒,你心不要快樂;恐怕耶和華看見就不喜悅,將怒氣從仇敵身上轉過來。不要為作惡的心懷不平,也不要嫉妒惡人;
  • 撒母耳記上 25:33
    你和你的見識也當稱讚;因為你今日攔阻我親手報仇、流人的血。
  • 那鴻書 1:2-3
    耶和華是忌邪施報的神。耶和華施報大有忿怒;向他的敵人施報,向他的仇敵懷怒。耶和華不輕易發怒,大有能力,萬不以有罪的為無罪。他乘旋風和暴風而來,雲彩為他腳下的塵土。
  • 詩篇 94:1-3
    耶和華啊,你是伸冤的神;伸冤的神啊,求你發出光來!審判世界的主啊,求你挺身而立,使驕傲人受應得的報應!耶和華啊,惡人誇勝要到幾時呢?要到幾時呢?
  • 撒母耳記上 25:26
    我主啊,耶和華既然阻止你親手報仇,取流血的罪,所以我指着永生的耶和華、又敢在你面前起誓說:『願你的仇敵和謀害你的人都像拿八一樣。』
  • 路加福音 9:55-56
    耶穌轉身責備兩個門徒,說:「你們的心如何,你們並不知道。人子來不是要滅人的性命,是要救人的性命。」說着就往別的村莊去了。
  • 以西結書 25:12
    主耶和華如此說:「因為以東報仇雪恨,攻擊猶大家,向他們報仇,大大有罪,