<< 罗马书 13:4 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    要知道,他是神的仆役,对你是有益处的。但你如果作恶,就该惧怕,因为他不是毫无理由的佩带刀剑。他是神的仆役,是报应者,使震怒临到作恶的人。
  • 新标点和合本
    因为他是神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑;他是神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他是上帝的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是上帝的用人,为上帝的愤怒,报应作恶的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他是神的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是神的用人,为神的愤怒,报应作恶的。
  • 当代译本
    要知道掌权者是上帝差遣的,对行得正的人有益处。然而,你若作恶,就该惧怕,因为他必将你绳之以法。他是上帝的仆人,代表上帝秉公行义,惩奸罚恶。
  • 圣经新译本
    因为他是神的仆役,是对你有益的。但如果你作恶,就应当惧怕;因为他佩剑,不是没有作用的。他是神的仆役,是向作恶的人施行刑罚的。
  • 新標點和合本
    因為他是神的用人,是與你有益的。你若作惡,卻當懼怕,因為他不是空空地佩劍;他是神的用人,是伸冤的,刑罰那作惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他是上帝的用人,是與你有益的。你若作惡,就該懼怕,因為他不是徒然佩劍;他是上帝的用人,為上帝的憤怒,報應作惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他是神的用人,是與你有益的。你若作惡,就該懼怕,因為他不是徒然佩劍;他是神的用人,為神的憤怒,報應作惡的。
  • 當代譯本
    要知道掌權者是上帝差遣的,對行得正的人有益處。然而,你若作惡,就該懼怕,因為他必將你繩之以法。他是上帝的僕人,代表上帝秉公行義,懲奸罰惡。
  • 聖經新譯本
    因為他是神的僕役,是對你有益的。但如果你作惡,就應當懼怕;因為他佩劍,不是沒有作用的。他是神的僕役,是向作惡的人施行刑罰的。
  • 呂振中譯本
    因為它是為你的好處而做上帝僕役的。但你若行惡,就該懼怕;因為它並不是徒然佩帶刀劍權力;它是上帝的僕役,是刑罰者,使上帝之義怒臨到作惡之人的。
  • 中文標準譯本
    要知道,他是神的僕役,對你是有益處的。但你如果作惡,就該懼怕,因為他不是毫無理由的佩帶刀劍。他是神的僕役,是報應者,使震怒臨到作惡的人。
  • 文理和合譯本
    蓋彼為上帝之役、以益爾、爾若行惡則畏之、以其非徒佩劍、乃為上帝役、以怒加諸行惡者、
  • 文理委辦譯本
    居位者、上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其為上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    秉權者、天主之僕也、原以益爾、爾若行惡、則誠可畏、蓋彼不徒操生殺之權、操生殺之權原文作文作操刀乃為天主之僕、嚴加刑於作惡之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    總之、彼乃天主之臣僕、助爾為善者也。爾若為非作惡、斯誠可畏;蓋彼之佩劍、非徒然也。彼乃天主之有司、所以加威於作惡者之身、而持天下之平。
  • New International Version
    For the one in authority is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God’s servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
  • New International Reader's Version
    The one in authority serves God for your good. But if you do wrong, watch out! Rulers don’t carry a sword for no reason at all. They serve God. And God is carrying out his anger through them. The ruler punishes anyone who does wrong.
  • English Standard Version
    for he is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword in vain. For he is the servant of God, an avenger who carries out God’s wrath on the wrongdoer.
  • New Living Translation
    The authorities are God’s servants, sent for your good. But if you are doing wrong, of course you should be afraid, for they have the power to punish you. They are God’s servants, sent for the very purpose of punishing those who do what is wrong.
  • Christian Standard Bible
    For it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, because it does not carry the sword for no reason. For it is God’s servant, an avenger that brings wrath on the one who does wrong.
  • New American Standard Bible
    for it is a servant of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a servant of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil.
  • New King James Version
    For he is God’s minister to you for good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain; for he is God’s minister, an avenger to execute wrath on him who practices evil.
  • American Standard Version
    for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    For government is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, because it does not carry the sword for no reason. For government is God’s servant, an avenger that brings wrath on the one who does wrong.
  • King James Version
    For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to[ execute] wrath upon him that doeth evil.
  • New English Translation
    for it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be in fear, for it does not bear the sword in vain. It is God’s servant to administer retribution on the wrongdoer.
  • World English Bible
    for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn’t bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.

交叉引用

  • 罗马书 12:19
    各位蒙爱的人哪,不要自己报复,宁可给神的震怒留地步,因为经上记着:“主说:报应在我,我将回报。”
  • 历代志下 19:6
  • 罗马书 13:6
    其实你们纳税,也是为了这缘故;因为他们是神的仆役,正是为此专心服事。
  • 箴言 24:23-24
    以下也是智慧人的话语:在裁决时顾及人的情面是不好的。谁要是对恶人说“你是义人”,万民就咒骂他,万族就恼恨他;
  • 以西结书 25:14
  • 民数记 35:19-27
  • 以赛亚书 1:17
    学习行善,寻求公正,指责欺压者,给孤儿伸冤,为寡妇辩屈!”
  • 列王纪上 10:9
  • 约书亚记 20:9
  • 箴言 31:8-9
    你当为哑巴和所有孤苦人的争讼开口。你当开口,以公义施行审判,为困苦人和贫穷人施行审断。
  • 箴言 16:14
    王的怒火是死亡的使者,而智慧人能平息怒气。
  • 箴言 20:26
    智慧的王筛出恶人,又用石磙碾轧他们。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:6
    不可有人在这事上越轨,对不起他的弟兄,因为关于这一切事,主是报应者,正如我们以前也告诉过、郑重地劝诫过你们。
  • 箴言 20:2
    王的威吓,如同少壮狮子的咆哮;惹怒他的,会失去自己的性命。
  • 弥迦书 3:1-4
  • 诗篇 82:2-4
    “你们施行不义的审判,顾及恶人的情面,要到什么时候呢?细拉你们当为贫弱者和孤儿伸冤,为困苦人和贫穷人施行公义;当挽救贫弱者和贫穷人,解救他们脱离恶人的手!
  • 弥迦书 3:9
  • 以西结书 22:27
  • 箴言 20:8
    王坐在审判的宝座上,以自己的眼目分辨出一切恶事。
  • 耶利米书 5:28
  • 传道书 8:2-5
    我劝你遵守王的命令,因为你向神起了誓;不要从王的面前急躁地离开,也不要参与恶事,因为王愿意做什么就做什么。要知道,王的话语有权柄;谁能对他说:“你在做什么呢?”遵守诫命的人必不遭遇祸患,智慧人的心懂得时机和次序;
  • 约书亚记 20:5