<< Rô-ma 14 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在神的台前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    可是你,你为什么评断弟兄呢?你又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在上帝的审判台前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    可是你,你为什么评断弟兄呢?你又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在神的审判台前。
  • 当代译本
    那么,你为什么论断弟兄姊妹呢?为什么轻视弟兄姊妹呢?将来我们都要一同站在上帝的审判台前。
  • 圣经新译本
    这样,你为什么批评你的弟兄呢?为什么又轻看你的弟兄呢?我们都要站在神的审判台前;
  • 中文标准译本
    至于你,为什么评断你的弟兄呢?又为什么藐视你的弟兄呢?要知道,我们都要站在神的审判台前,
  • 新標點和合本
    你這個人,為甚麼論斷弟兄呢?又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在神的臺前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    可是你,你為甚麼評斷弟兄呢?你又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在上帝的審判臺前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    可是你,你為甚麼評斷弟兄呢?你又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在神的審判臺前。
  • 當代譯本
    那麼,你為什麼論斷弟兄姊妹呢?為什麼輕視弟兄姊妹呢?將來我們都要一同站在上帝的審判臺前。
  • 聖經新譯本
    這樣,你為甚麼批評你的弟兄呢?為甚麼又輕看你的弟兄呢?我們都要站在神的審判臺前;
  • 呂振中譯本
    但是你為甚麼論斷你的弟兄呢?你又為甚麼藐視你的弟兄呢?我們眾人都必站在上帝的審判臺前呢。
  • 中文標準譯本
    至於你,為什麼評斷你的弟兄呢?又為什麼藐視你的弟兄呢?要知道,我們都要站在神的審判臺前,
  • 文理和合譯本
    爾何擬議兄弟乎、爾何輕視兄弟乎、我眾必皆立於上帝鞫位前、
  • 文理委辦譯本
    爾何擬議兄弟、藐視兄弟乎、我眾必至基督臺前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾何擬議爾兄弟、何藐視爾兄弟、我儕皆必將立於基督基督有抄本作天主臺前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今爾何人、竟敢指摘爾之兄弟耶!爾果何人、乃敢藐視爾之兄弟耶!豈不知吾人皆須立於天主臺前、而聽其審判乎。
  • New International Version
    You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before God’s judgment seat.
  • New International Reader's Version
    Now then, who are you to judge your brother or sister? Why do you act like you’re better than they are? We will all stand in God’s courtroom to be judged.
  • English Standard Version
    Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;
  • New Living Translation
    So why do you condemn another believer? Why do you look down on another believer? Remember, we will all stand before the judgment seat of God.
  • Christian Standard Bible
    But you, why do you judge your brother or sister? Or you, why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.
  • New American Standard Bible
    But as for you, why do you judge your brother or sister? Or you as well, why do you regard your brother or sister with contempt? For we will all appear before the judgment seat of God.
  • New King James Version
    But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
  • American Standard Version
    But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment- seat of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    But you, why do you criticize your brother? Or you, why do you look down on your brother? For we will all stand before the tribunal of God.
  • King James Version
    But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
  • New English Translation
    But you who eat vegetables only– why do you judge your brother or sister? And you who eat everything– why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.
  • World English Bible
    But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.

交叉引用

  • 2 Cô-rinh-tô 5 10
    For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 4 5
    Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God. (niv)
  • Truyền Đạo 12 14
    For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil. (niv)
  • Rô-ma 2 16
    This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares. (niv)
  • Rô-ma 14 3-Rô-ma 14 4
    The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them.Who are you to judge someone else’s servant? To their own master, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand. (niv)
  • Ma-thi-ơ 25 31-Ma-thi-ơ 25 32
    “ When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his glorious throne.All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats. (niv)
  • Giu-đe 1 14-Giu-đe 1 15
    Enoch, the seventh from Adam, prophesied about them:“ See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy onesto judge everyone, and to convict all of them of all the ungodly acts they have committed in their ungodliness, and of all the defiant words ungodly sinners have spoken against him.” (niv)
  • Khải Huyền 20 11-Khải Huyền 20 15
    Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them.And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what they had done.Then death and Hades were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death.Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire. (niv)
  • Giăng 5:22
    Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son, (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10 42
    He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 4 11
    Jesus is“‘ the stone you builders rejected, which has become the cornerstone.’ (niv)
  • Lu-ca 23 11
    Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 17 31
    For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.” (niv)