<< 羅馬書 14:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人要在自己的心意上堅定。
  • 新标点和合本
    有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人要在自己的心意上坚定。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人要在自己的心意上坚定。
  • 当代译本
    有人认为这日比那日好,有人认为天天都一样,各人应该照着自己的信念拿定主意。
  • 圣经新译本
    有人认为这日比那日好,也有人认为日日都是一样;只要各人自己心意坚定就可以了。
  • 中文标准译本
    虽然有的人判定这一天比那一天重要,但有的人却判定每一天都一样。每个人当在自己理性上确信不疑。
  • 新標點和合本
    有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裏要意見堅定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人要在自己的心意上堅定。
  • 當代譯本
    有人認為這日比那日好,有人認為天天都一樣,各人應該照著自己的信念拿定主意。
  • 聖經新譯本
    有人認為這日比那日好,也有人認為日日都是一樣;只要各人自己心意堅定就可以了。
  • 呂振中譯本
    有人斷這日比那日強;有人斷日日都一樣;各人自己的心思要把堅確的信念抱定。
  • 中文標準譯本
    雖然有的人判定這一天比那一天重要,但有的人卻判定每一天都一樣。每個人當在自己理性上確信不疑。
  • 文理和合譯本
    或擬此日勝彼日、或擬日日同一日、各宜堅定厥志、
  • 文理委辦譯本
    或以某日異常日、或以日日同一日、人必精察而固守之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有以為此日勝於彼日、有以為日日皆同、各可視己意為是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有拘泥於日期者、有不拘者、亦各行其心之所安而已。
  • New International Version
    One person considers one day more sacred than another; another considers every day alike. Each of them should be fully convinced in their own mind.
  • New International Reader's Version
    One person considers one day to be more holy than another. Another person thinks all days are the same. Each of them should be absolutely sure in their own mind.
  • English Standard Version
    One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
  • New Living Translation
    In the same way, some think one day is more holy than another day, while others think every day is alike. You should each be fully convinced that whichever day you choose is acceptable.
  • Christian Standard Bible
    One person judges one day to be more important than another day. Someone else judges every day to be the same. Let each one be fully convinced in his own mind.
  • New American Standard Bible
    One person values one day over another, another values every day the same. Each person must be fully convinced in his own mind.
  • New King James Version
    One person esteems one day above another; another esteems every day alike. Let each be fully convinced in his own mind.
  • American Standard Version
    One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
  • Holman Christian Standard Bible
    One person considers one day to be above another day. Someone else considers every day to be the same. Each one must be fully convinced in his own mind.
  • King James Version
    One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day[ alike]. Let every man be fully persuaded in his own mind.
  • New English Translation
    One person regards one day holier than other days, and another regards them all alike. Each must be fully convinced in his own mind.
  • World English Bible
    One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.

交叉引用

  • 歌羅西書 2:16-17
    所以,不要讓任何人在飲食上,或節期、初一、安息日等事上評斷你們。這些原是未來的事的影子,真體卻是屬基督的。
  • 1約翰福音 3:19-21
  • 羅馬書 14:23
    若有人疑惑而吃的,就被定罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
  • 加拉太書 4:9-10
    現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要轉回那懦弱無用的粗淺學說,情願再給它們作奴隸呢?你們竟又謹守日子、月份、節期、年份,
  • 羅馬書 14:14
    我憑着主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的,除非人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
  • 哥林多前書 8:11
    因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉淪了。
  • 哥林多前書 8:7
    可是,不是人人都有這知識。有人到現在因拜慣了偶像,仍以為所吃的是祭過偶像的食物;既然他們的良心軟弱,也就污穢了。