-
和合本2010(神版-简体)
因为马其顿和亚该亚人乐意凑出一些捐款给耶路撒冷圣徒中的穷人。
-
新标点和合本
因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项给耶路撒冷圣徒中的穷人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为马其顿和亚该亚人乐意凑出一些捐款给耶路撒冷圣徒中的穷人。
-
当代译本
因为马其顿和亚该亚的教会欣然捐出了财物给耶路撒冷的穷困圣徒。
-
圣经新译本
因为马其顿和亚该亚人乐意捐了一些钱,给耶路撒冷圣徒中的穷人。
-
中文标准译本
因为马其顿省和亚该亚省的信徒,乐意与耶路撒冷圣徒中的穷人有一些分享。
-
新標點和合本
因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出捐項給耶路撒冷聖徒中的窮人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出一些捐款給耶路撒冷聖徒中的窮人。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出一些捐款給耶路撒冷聖徒中的窮人。
-
當代譯本
因為馬其頓和亞該亞的教會欣然捐出了財物給耶路撒冷的窮困聖徒。
-
聖經新譯本
因為馬其頓和亞該亞人樂意捐了一些錢,給耶路撒冷聖徒中的窮人。
-
呂振中譯本
因為馬其頓和亞該亞樂意湊集一筆團契捐,給在耶路撒冷聖徒中的窮人。
-
中文標準譯本
因為馬其頓省和亞該亞省的信徒,樂意與耶路撒冷聖徒中的窮人有一些分享。
-
文理和合譯本
蓋馬其頓亞該亞人樂意捐貲、為耶路撒冷聖徒中之貧乏者、
-
文理委辦譯本
蓋馬其頓、亞該亞人、喜悅捐金、為耶路撒冷聖徒之貧者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋瑪基頓人及亞該亞人、樂意捐貲、濟耶路撒冷聖徒之貧者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋馬其頓及亞該亞教友、自告奮勇、慷慨輸將、以助耶路撒冷之窮苦聖徒;
-
New International Version
For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.
-
New International Reader's Version
The believers in Macedonia and Achaia were pleased to take an offering. It was for those who were poor among the Lord’s people in Jerusalem.
-
English Standard Version
For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.
-
New Living Translation
For you see, the believers in Macedonia and Achaia have eagerly taken up an offering for the poor among the believers in Jerusalem.
-
Christian Standard Bible
because Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
-
New American Standard Bible
For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
-
New King James Version
For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.
-
American Standard Version
For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
-
Holman Christian Standard Bible
for Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
-
King James Version
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
-
New English Translation
For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
-
World English Bible
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.