<< Romans 3:7 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    But if by my lie God’s truth is amplified to His glory, why am I also still judged as a sinner?
  • 新标点和合本
    若神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若上帝的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还像罪人一样受审判呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    若神的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还像罪人一样受审判呢?
  • 当代译本
    你们又说:“如果我们的虚谎凸显出上帝的真实,增加祂的荣耀,为什么祂还要把我们当作罪人审判呢?”
  • 圣经新译本
    但是神的诚实,如果因我的虚谎而更加显出他的荣耀来,为什么我还要像罪人一样受审判呢?
  • 中文标准译本
    那么,如果神的真实因我的虚谎使他的荣耀更加丰盛,为什么我还要像罪人一样被定罪呢?
  • 新標點和合本
    若神的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若上帝的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還像罪人一樣受審判呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若神的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還像罪人一樣受審判呢?
  • 當代譯本
    你們又說:「如果我們的虛謊凸顯出上帝的真實,增加祂的榮耀,為什麼祂還要把我們當作罪人審判呢?」
  • 聖經新譯本
    但是神的誠實,如果因我的虛謊而更加顯出他的榮耀來,為甚麼我還要像罪人一樣受審判呢?
  • 呂振中譯本
    但上帝的真實如果因我的虛假越發彰顯他的榮耀來,為甚麼我還被斷為罪人呢?
  • 中文標準譯本
    那麼,如果神的真實因我的虛謊使他的榮耀更加豐盛,為什麼我還要像罪人一樣被定罪呢?
  • 文理和合譯本
    若上帝之誠、因我之偽而益致其榮、則我何仍見鞫如罪人乎、
  • 文理委辦譯本
    曰、若我之偽、益彰上帝之誠以致其榮、則我何反見擬如罪人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若天主之真、因我之偽、而愈顯以致其榮、則我何又見擬如罪人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:今夫天主之真、既賴吾人之偽、而發揚光大、則吾之被判為罪人、不亦枉乎?
  • New International Version
    Someone might argue,“ If my falsehood enhances God’s truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?”
  • New International Reader's Version
    Someone might argue,“ When I lie, it becomes clearer that God is truthful. It makes his glory shine more brightly. Why then does he find me guilty of sin?”
  • English Standard Version
    But if through my lie God’s truth abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner?
  • New Living Translation
    “ But,” someone might still argue,“ how can God condemn me as a sinner if my dishonesty highlights his truthfulness and brings him more glory?”
  • Christian Standard Bible
    But if by my lie God’s truth abounds to his glory, why am I also still being judged as a sinner?
  • New American Standard Bible
    But if through my lie the truth of God abounded to His glory, why am I also still being judged as a sinner?
  • New King James Version
    For if the truth of God has increased through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner?
  • American Standard Version
    But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
  • King James Version
    For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
  • New English Translation
    For if by my lie the truth of God enhances his glory, why am I still actually being judged as a sinner?
  • World English Bible
    For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?

交叉引用

  • Romans 3:4
    Absolutely not! God must be true, even if everyone is a liar, as it is written: That You may be justified in Your words and triumph when You judge.
  • Matthew 26:34
    “ I assure you,” Jesus said to him,“ tonight, before the rooster crows, you will deny Me three times!”
  • Romans 9:19-20
    You will say to me, therefore,“ Why then does He still find fault? For who can resist His will?”But who are you, a mere man, to talk back to God? Will what is formed say to the one who formed it,“ Why did you make me like this?”
  • Isaiah 10:6-7
    I will send him against a godless nation; I will command him to go against a people destined for My rage, to take spoils, to plunder, and to trample them down like clay in the streets.But this is not what he intends; this is not what he plans. It is his intent to destroy and to cut off many nations.
  • Acts 2:23
    Though He was delivered up according to God’s determined plan and foreknowledge, you used lawless people to nail Him to a cross and kill Him.
  • Matthew 26:69-75
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant approached him and she said,“ You were with Jesus the Galilean too.”But he denied it in front of everyone:“ I don’t know what you’re talking about!”When he had gone out to the gateway, another woman saw him and told those who were there,“ This man was with Jesus the Nazarene!”And again he denied it with an oath,“ I don’t know the man!”After a little while those standing there approached and said to Peter,“ You certainly are one of them, since even your accent gives you away.”Then he started to curse and to swear with an oath,“ I do not know the man!” Immediately a rooster crowed,and Peter remembered the words Jesus had spoken,“ Before the rooster crows, you will deny Me three times.” And he went outside and wept bitterly.
  • 1 Kings 13 26-1 Kings 13 32
    When the prophet who had brought him back from his way heard about it, he said,“ He is the man of God who disobeyed the command of the Lord. The Lord has given him to the lion, and it has mauled and killed him, according to the word of the Lord that He spoke to him.”Then the old prophet instructed his sons,“ Saddle the donkey for me.” They saddled it,and he went and found the corpse of the man of God thrown on the road with the donkey and the lion standing beside the corpse. The lion had not eaten the corpse or mauled the donkey.So the prophet lifted the corpse of the man of God and laid it on the donkey and brought it back. The old prophet came into the city to mourn and bury him.Then he laid the corpse in his own grave, and they mourned over him:“ Oh, my brother!”After he had buried him, he said to his sons,“ When I die, you must bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones,for the word that he cried out by a revelation from the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines of the high places in the cities of Samaria is certain to happen.”
  • Acts 13:27-29
    For the residents of Jerusalem and their rulers, since they did not recognize Him or the voices of the prophets that are read every Sabbath, have fulfilled their words by condemning Him.Though they found no grounds for the death penalty, they asked Pilate to have Him killed.When they had fulfilled all that had been written about Him, they took Him down from the tree and put Him in a tomb.
  • 2 Kings 8 10-2 Kings 8 15
    Elisha told him,“ Go say to him,‘ You are sure to recover.’ But the Lord has shown me that he is sure to die.”Then Elisha stared steadily at him until Hazael was ashamed. The man of God wept,and Hazael asked,“ Why is my lord weeping?” He replied,“ Because I know the evil you will do to the people of Israel. You will set their fortresses on fire. You will kill their young men with the sword. You will dash their little ones to pieces. You will rip open their pregnant women.”Hazael said,“ How could your servant, a mere dog, do this monstrous thing?” Elisha answered,“ The Lord has shown me that you will be king over Aram.”Hazael left Elisha and went to his master, who asked him,“ What did Elisha say to you?” He responded,“ He told me you are sure to recover.”The next day Hazael took a heavy cloth, dipped it in water, and spread it over the king’s face. Ben-hadad died, and Hazael reigned instead of him.
  • Genesis 37:20
    Come on, let’s kill him and throw him into one of the pits. We can say that a vicious animal ate him. Then we’ll see what becomes of his dreams!”
  • Exodus 14:30
    That day the Lord saved Israel from the power of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
  • Exodus 3:19
    “ However, I know that the king of Egypt will not allow you to go, unless he is forced by a strong hand.
  • Genesis 44:1-14
    Then Joseph commanded his steward:“ Fill the men’s bags with as much food as they can carry, and put each one’s money at the top of his bag.Put my cup, the silver one, at the top of the youngest one’s bag, along with his grain money.” So he did as Joseph told him.At morning light, the men were sent off with their donkeys.They had not gone very far from the city when Joseph said to his steward,“ Get up. Pursue the men, and when you overtake them, say to them,‘ Why have you repaid evil for good?Isn’t this the cup that my master drinks from and uses for divination? What you have done is wrong!’”When he overtook them, he said these words to them.They said to him,“ Why does my lord say these things? Your servants could not possibly do such a thing.We even brought back to you from the land of Canaan the money we found at the top of our bags. How could we steal gold and silver from your master’s house?If any of us is found to have it, he must die, and we also will become my lord’s slaves.”The steward replied,“ What you have said is right, but only the one who is found to have it will be my slave, and the rest of you will be blameless.”So each one quickly lowered his sack to the ground and opened it.The steward searched, beginning with the oldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack.Then they tore their clothes, and each one loaded his donkey and returned to the city.When Judah and his brothers reached Joseph’s house, he was still there. They fell to the ground before him.
  • Genesis 37:8-9
    “ Are you really going to reign over us?” his brothers asked him.“ Are you really going to rule us?” So they hated him even more because of his dream and what he had said.Then he had another dream and told it to his brothers.“ Look,” he said,“ I had another dream, and this time the sun, moon, and 11 stars were bowing down to me.”
  • 1 Kings 13 17-1 Kings 13 18
    for a message came to me by the word of the Lord:‘ You must not eat bread or drink water there or go back by the way you came.’”He said to him,“ I am also a prophet like you. An angel spoke to me by the word of the Lord:‘ Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.’” The old prophet deceived him,
  • Exodus 14:5
    When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about the people and said:“ What have we done? We have released Israel from serving us.”
  • Genesis 50:18-20
    Then his brothers also came to him, bowed down before him, and said,“ We are your slaves!”But Joseph said to them,“ Don’t be afraid. Am I in the place of God?You planned evil against me; God planned it for good to bring about the present result— the survival of many people.