<< Rô-ma 4 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那么,这是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?还是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,而是在未受割礼的时候。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那么,这是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?还是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,而是在未受割礼的时候。
  • 当代译本
    他究竟是怎么被算为义人的呢?是他受割礼以前呢?还是以后呢?不是以后,而是以前。
  • 圣经新译本
    那么,是怎样算的呢?是在他受割礼以后呢,还是在他受割礼之前呢?不是在他受割礼以后,而是在他受了割礼以前。
  • 中文标准译本
    那么,是怎么被算为义的呢?到底是在他受割礼之后,还是在他没有受割礼的时候呢?不是在受割礼之后,而是在没有受割礼的时候。
  • 新標點和合本
    是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那麼,這是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?還是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,而是在未受割禮的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那麼,這是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?還是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,而是在未受割禮的時候。
  • 當代譯本
    他究竟是怎麼被算為義人的呢?是他受割禮以前呢?還是以後呢?不是以後,而是以前。
  • 聖經新譯本
    那麼,是怎樣算的呢?是在他受割禮以後呢,還是在他受割禮之前呢?不是在他受割禮以後,而是在他受了割禮以前。
  • 呂振中譯本
    那麼是怎麼算呢?是在受割禮時候呢?還是在沒受割禮時候呢?不是在受割禮時候,乃是在沒受割禮時候啊。
  • 中文標準譯本
    那麼,是怎麼被算為義的呢?到底是在他受割禮之後,還是在他沒有受割禮的時候呢?不是在受割禮之後,而是在沒有受割禮的時候。
  • 文理和合譯本
    何以為義、在割乎、抑在未割乎、非在割、乃在未割也、
  • 文理委辦譯本
    曰、然則何日得稱義耶、受割之後歟、抑受割之先歟、非後也、乃先也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何時視為義、受割禮之後乎、抑受割禮之前乎、非受割禮之後、乃受割禮之前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    試問其若之何而成義耶?在受割之後乎?抑在受割之前乎?曰:不在受割之後、而在受割之前也。
  • New International Version
    Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
  • New International Reader's Version
    When did it happen? Was it after Abraham was circumcised, or before? It was before he was circumcised, not after!
  • English Standard Version
    How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
  • New Living Translation
    But how did this happen? Was he counted as righteous only after he was circumcised, or was it before he was circumcised? Clearly, God accepted Abraham before he was circumcised!
  • Christian Standard Bible
    In what way, then, was it credited— while he was circumcised, or uncircumcised? It was not while he was circumcised, but uncircumcised.
  • New American Standard Bible
    How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
  • New King James Version
    How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.
  • American Standard Version
    How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
  • Holman Christian Standard Bible
    In what way then was it credited— while he was circumcised, or uncircumcised? Not while he was circumcised, but uncircumcised.
  • King James Version
    How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
  • New English Translation
    How then was it credited to him? Was he circumcised at the time, or not? No, he was not circumcised but uncircumcised!
  • World English Bible
    How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 17 10
    This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised. (niv)
  • Sáng Thế Ký 17 1
    When Abram was ninety- nine years old, the Lord appeared to him and said,“ I am God Almighty; walk before me faithfully and be blameless. (niv)
  • Ga-la-ti 5 6
    For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love. (niv)
  • Sáng Thế Ký 15 16
    In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure.” (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 7 18-1 Cô-rinh-tô 7 19
    Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised.Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commands is what counts. (niv)
  • Sáng Thế Ký 15 5-Sáng Thế Ký 15 6
    He took him outside and said,“ Look up at the sky and count the stars— if indeed you can count them.” Then he said to him,“ So shall your offspring be.”Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness. (niv)
  • Ga-la-ti 6 15
    Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is the new creation. (niv)
  • Sáng Thế Ký 17 23-Sáng Thế Ký 17 27
    On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,and his son Ishmael was thirteen;Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that very day.And every male in Abraham’s household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him. (niv)
  • Sáng Thế Ký 16 1-Sáng Thế Ký 16 3
    Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. But she had an Egyptian slave named Hagar;so she said to Abram,“ The Lord has kept me from having children. Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her.” Abram agreed to what Sarai said.So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian slave Hagar and gave her to her husband to be his wife. (niv)