<< 罗马书 4:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并且仰望神的应许,总没有因不信,心里起疑惑,反倒因信,心里得坚固,将荣耀归给神,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    仍仰望上帝的应许,总没有因不信而起疑惑,反倒因信而刚强,将荣耀归给上帝,
  • 和合本2010(神版-简体)
    仍仰望神的应许,总没有因不信而起疑惑,反倒因信而刚强,将荣耀归给神,
  • 当代译本
    他没有因不信而怀疑上帝的应许,反倒信心更加坚定,将荣耀归给上帝。
  • 圣经新译本
    也没有因着不信而疑惑神的应许,反倒坚信不移,把荣耀归给神,
  • 中文标准译本
    他也没有因着不信去怀疑神的应许,反而因着信得以刚强,把荣耀归给神,
  • 新標點和合本
    並且仰望神的應許,總沒有因不信心裏起疑惑,反倒因信心裏得堅固,將榮耀歸給神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    仍仰望上帝的應許,總沒有因不信而起疑惑,反倒因信而剛強,將榮耀歸給上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    仍仰望神的應許,總沒有因不信而起疑惑,反倒因信而剛強,將榮耀歸給神,
  • 當代譯本
    他沒有因不信而懷疑上帝的應許,反倒信心更加堅定,將榮耀歸給上帝。
  • 聖經新譯本
    也沒有因著不信而疑惑神的應許,反倒堅信不移,把榮耀歸給神,
  • 呂振中譯本
    也沒有以不信之心去疑惑上帝的應許,反而在信心上得了能力而堅固,而將榮耀歸與上帝,
  • 中文標準譯本
    他也沒有因著不信去懷疑神的應許,反而因著信得以剛強,把榮耀歸給神,
  • 文理和合譯本
    且於上帝所許、不以不信而貳其心、惟信彌篤、歸榮上帝、
  • 文理委辦譯本
    絕不疑上帝所應許、稍懷不信心、惟信彌篤、歸榮上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不懷不信之心、疑天主所許者、其信益堅、歸榮天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一心惟主之恩諾是恃、毫無狐疑之意、
  • New International Version
    Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  • New International Reader's Version
    But Abraham kept believing in God’s promise. He became strong in his faith. He gave glory to God.
  • English Standard Version
    No unbelief made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,
  • New Living Translation
    Abraham never wavered in believing God’s promise. In fact, his faith grew stronger, and in this he brought glory to God.
  • Christian Standard Bible
    He did not waver in unbelief at God’s promise but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  • New American Standard Bible
    yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,
  • New King James Version
    He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
  • American Standard Version
    yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
  • Holman Christian Standard Bible
    He did not waver in unbelief at God’s promise but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  • King James Version
    He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
  • New English Translation
    He did not waver in unbelief about the promise of God but was strengthened in faith, giving glory to God.
  • World English Bible
    Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,

交叉引用

  • 哥林多后书 12:10
    我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的;因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 8:13
    犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的。你们不要惧怕,手要强壮。” (cunps)
  • 民数记 11:13-23
    我从哪里得肉给这百姓吃呢?他们都向我哭号说:‘你给我们肉吃吧!’管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。”耶和华对摩西说:“你从以色列的长老中招聚七十个人,就是你所知道作百姓的长老和官长的,到我这里来,领他们到会幕前,使他们和你一同站立。我要在那里降临,与你说话,也要把降于你身上的灵分赐他们,他们就和你同当这管百姓的重任,免得你独自担当。又要对百姓说:‘你们应当自洁,预备明天吃肉,因为你们哭号说:谁给我们肉吃!我们在埃及很好。这声音达到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。你们不止吃一天、两天、五天、十天、二十天,要吃一个整月,甚至肉从你们鼻孔里喷出来,使你们厌恶了,因为你们厌弃住在你们中间的耶和华,在他面前哭号说:我们为何出了埃及呢!’”摩西对耶和华说:“这与我同住的百姓、步行的男人有六十万,你还说:‘我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月。’难道给他们宰了羊群牛群,或是把海中所有的鱼都聚了来,就够他们吃吗?”耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。” (cunps)
  • 路加福音 1:45
    这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。” (cunps)
  • 但以理书 10:19
    他说:“大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安!你总要坚强。”他一向我说话,我便觉得有力量,说:“我主请说,因你使我有力量。” (cunps)
  • 耶利米书 32:16-27
    我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:“主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。你施慈爱与千万人,又将父亲的罪孽报应在他后世子孙的怀中,是至大全能的神,万军之耶和华是你的名。谋事有大略,行事有大能,注目观看世人一切的举动,为要照各人所行的和他做事的结果报应他。在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和别人中间也是如此,使自己得了名声,正如今日一样。用神迹奇事和大能的手,并伸出来的膀臂与大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及。将这地赐给他们,就是你向他们列祖起誓应许赐给他们流奶与蜜之地。他们进入这地得了为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他们行的,他们一无所行,因此你使这一切的灾祸临到他们。看哪,敌人已经来到,筑垒要攻取这城;城也因刀剑、饥荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所说的话都成就了,你也看见了。主耶和华啊,你对我说:要用银子为自己买那块地,又请见证人。其实这城已交在迦勒底人的手中了。”耶和华的话临到耶利米说:“我是耶和华,是凡有血气者的神,岂有我难成的事吗? (cunps)
  • 以赛亚书 7:9
    以法莲的首城是撒玛利亚;撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。你们若是不信,定然不得立稳。” (cunps)
  • 以赛亚书 35:4
    对胆怯的人说:“你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的神必来报仇,必来施行极大的报应;他必来拯救你们。” (cunps)
  • 列王纪下 7:19
    那军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”神人说:“你必亲眼看见,却不得吃。” (cunps)
  • 提摩太后书 2:1
    我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 8:9
    万军之耶和华如此说:“当建造万军之耶和华的殿,立根基之日的先知所说的话,现在你们听见,应当手里强壮。 (cunps)
  • 历代志下 20:15-20
    他说:“犹大众人、耶路撒冷的居民,和约沙法王,你们请听。耶和华对你们如此说:‘不要因这大军恐惧惊惶;因为胜败不在乎你们,乃在乎神。明日你们要下去迎敌,他们是从洗斯坡上来,你们必在耶鲁伊勒旷野前的谷口遇见他们。犹大和耶路撒冷人哪,这次你们不要争战,要摆阵站着,看耶和华为你们施行拯救。不要恐惧,也不要惊惶。明日当出去迎敌,因为耶和华与你们同在。’”约沙法就面伏于地,犹大众人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和华面前,叩拜耶和华。哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的神。次日清早,众人起来往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说:信耶和华你们的神就必立稳;信他的先知就必亨通。” (cunps)
  • 路加福音 1:18
    撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。” (cunps)
  • 列王纪下 7:2
    有一个搀扶王的军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”以利沙说:“你必亲眼看见,却不得吃。” (cunps)
  • 哈该书 2:4
    耶和华说:“所罗巴伯啊,虽然如此,你当刚强!约撒答的儿子大祭司约书亚啊,你也当刚强!这地的百姓,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。 (cunps)
  • 马太福音 9:8
    众人看见都惊奇,就归荣耀与神,因为他将这样的权柄赐给人。 (cunps)
  • 以弗所书 6:10
    我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。 (cunps)
  • 哥林多前书 16:13
    你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。 (cunps)
  • 但以理书 11:32
    作恶违背圣约的人,他必用巧言勾引;惟独认识神的子民必刚强行事。 (cunps)