-
New Living Translation
for our benefit, too, assuring us that God will also count us as righteous if we believe in him, the one who raised Jesus our Lord from the dead.
-
新标点和合本
也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信神使我们的主耶稣从死里复活的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
也是为我们将来得算为义的人写的,就是为我们这些信上帝使我们的主耶稣从死人中复活的人写的。
-
和合本2010(神版-简体)
也是为我们将来得算为义的人写的,就是为我们这些信神使我们的主耶稣从死人中复活的人写的。
-
当代译本
也是为将来要被算为义人的我们写的,就是相信上帝使主耶稣从死里复活的人。
-
圣经新译本
也是为我们这将来得算为义的人写的,就是为我们这信神使我们的主耶稣从死人中复活的人写的。
-
中文标准译本
也是为我们写的;我们信靠使我们的主耶稣从死人中复活的那一位,就将被算为义。
-
新標點和合本
也是為我們將來得算為義之人寫的,就是我們這信神使我們的主耶穌從死裏復活的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
也是為我們將來得算為義的人寫的,就是為我們這些信上帝使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。
-
和合本2010(神版-繁體)
也是為我們將來得算為義的人寫的,就是為我們這些信神使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。
-
當代譯本
也是為將來要被算為義人的我們寫的,就是相信上帝使主耶穌從死裡復活的人。
-
聖經新譯本
也是為我們這將來得算為義的人寫的,就是為我們這信神使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。
-
呂振中譯本
也是為我們這將要被算為義的、這相信那叫我們主耶穌從死人中活起來的、這種人寫的。
-
中文標準譯本
也是為我們寫的;我們信靠使我們的主耶穌從死人中復活的那一位,就將被算為義。
-
文理和合譯本
即信使我主耶穌自死而起者、亦將以之為義也、
-
文理委辦譯本
我儕若信、使吾主耶穌復生之上帝、則亦可稱義矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕若信使我主耶穌基督由死復活之天主、則我儕之信、亦必視為我儕之義、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
亦欲勉吾人因信而成義耳。吾人所信者何、即天主使吾主耶穌死中復活;
-
New International Version
but also for us, to whom God will credit righteousness— for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
-
New International Reader's Version
They were written also for us. We believe in the God who raised Jesus our Lord from the dead. So God will accept our faith and make us right with himself.
-
English Standard Version
but for ours also. It will be counted to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,
-
Christian Standard Bible
but also for us. It will be credited to us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
-
New American Standard Bible
but for our sake also, to whom it will be credited, to us who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,
-
New King James Version
but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,
-
American Standard Version
but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
-
Holman Christian Standard Bible
but also for us. It will be credited to us who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead.
-
King James Version
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
-
New English Translation
but also for our sake, to whom it will be credited, those who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead.
-
World English Bible
but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,